Поиск по творчеству и критике
Cлово "ODER"
Входимость: 31. Размер: 178кб.
Входимость: 12. Размер: 85кб.
Входимость: 7. Размер: 60кб.
Входимость: 6. Размер: 103кб.
Входимость: 6. Размер: 101кб.
Входимость: 5. Размер: 220кб.
Входимость: 5. Размер: 63кб.
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Входимость: 3. Размер: 250кб.
Входимость: 2. Размер: 213кб.
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Входимость: 2. Размер: 181кб.
Входимость: 1. Размер: 137кб.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 99кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 108кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 31. Размер: 178кб.
Часть текста: werden. Angesehen ein Gesetz ohne Erfüllung vergebl[ich] und die Vorschrift der Gesetze nicht so wol in Betracht ihrer Menge, als vielmehr ihrer genauen Wahrnehmung kräftig. Гимназия является первой основой всех свободных искусств и наук. Из нее, следует ожидать, выйдет просвещенное юношество: молодые люди должны приучаться там к правильному образу мышления и добрым нравам. Правила и примеры прилежания, постоянства и честности, в особенности же внушения страха божия, как начала премудрости, столь же необходимы в Гимназии, как и ежедневная пища. Это может быть с желаемым успехом приведено в исполнение и введено в круг обычной жизни не иначе, как при помощи твердо установленных основных правил и точного их соблюдения. Когда закон не исполняется, он бесполезен: сила законов не в их множестве, а в точном их усвоении. Das I. Cap[itel] Глава I Von der Aufnahme der Gymnasiasten ins Gymnasium О приеме гимназистов в Гимназию § 1 § 1 Ein jeder, welcher seinen Sohn oder ein unter seiner Vormundschaft stehendes Kind ins academische Gymnasium um unterrichtet zu werden zu geben Verlangen träget, er sey von Adel oder nicht, soll selbigen der Cantzeley der Academie der Wissenschaften vermittelst einer...
Входимость: 12. Размер: 85кб.
Часть текста: стормарнскому и дитмарсенскому, графу олденбургскому и делменгорстскому и прочая, милостивейшему государю. Пресветлейший государь, великий князь, милостивейший государь! Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим язы́кам, нежели к своему, трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским язы́ком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. 1 Но если бы он российскому язы́ку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского,...
Входимость: 7. Размер: 60кб.
Часть текста: О АЗБУКЕ РОССИЙСКОЙ § 87 Российская азбука тридцать букв общеупотребительных имеет, которых начертания и имена суть следующие: А аз Р рцы Б буки С слово В веди Т твердо Г глаголь У У Д добро Ф ферт Е есть Х хер Ж живете Ц цы З земля Ч червь И иже Ш ша К како Ъ ер Л люди Ы еры М мыслете Ь ерь Н наш Е ять О он Ю ю П покой Я я 64 § 88 65 І , щ, э, iо̃ хотя в российском письме употребляются, однако в азбуку свойственно приняты быть и на ряду числиться не должны для следующих причин. Буква i произносится так же, как и , и только ради того в употреблении осталась, чтобы частое стечение подобных букв неприятным видом взору не казалось противно и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны вместо въ изысканiи истинны; скинии вместо скинiи; по вознесении Иисусов е вместо по вознесенiи Іисусов е есть зрению тяжко. Иовъ вместо Іовъ к погрешному чтению Новъ привести может для подобия буквы и с н . Ради сего i не больше принадлежит в азбуку, как й , для оказания краткости сей буквы надписанною скобкою. Щ составлена из ш и ч , не больше права имеет быть в азбуке, как ѯ и ѱ , и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш , в Сербии и у других славенских народов, 66 ...
Входимость: 6. Размер: 103кб.
Часть текста: metaphysicum von 3 biß 4 Nachmittags bey ebendem Hern Regierungs-Rath Wolf[f] frequentire. Die Chimie aber in den Börhaavens, Stahls und Stabels Schrifften repetire. Ich habe mich auch biß dato in dem Zeichnen von 10 biß 11 des Morgens exerciret. Die Rechnung von meinen angewandeten Geldern ist fol gende. Ich habe den 10 Augusti 128 Reichsthaler empfangen, von welchen aufgegangen: R. [thal.] Alb. für das Mittagsessen für 38 Wochen 38 für das Abendessen für 28 Wochen 14 der Stubenlohn für ein Halbjahr 10 für 1¼ Klafter Holtz 3 30 — 4 Paar Schuhe und Pantoufles 4 35 der Wäscherin für ein Halbjahr 3 15 dem Zeichen-Meister für 6 Monate 6 R. [thal.] Alb. für eine Perruque mit Haarbeutel 2 30 für zwey Paar seidene Sch[n]upftücher 2 — ein Degen 10 — ein Degen-Gehenck 1 — 8 Bücher Papier 24 — ein Buch Postpapier 12 dem Perruquier für ein Halbjahr 1 24 dem Barbier für Rasiren und Aderlassen 1 15 Summa 98 41 Register über die biß Dato angeschaffene Bücher Materia Band In folio Flor. Krt. Flor. Krt. Atlas scholasticus bestehend in 12 Carten 3 30 1 11 Fabri Lexicon latinum in duobus tomis. Lipsiae, 1735 11 3 Ruetschii Archetypus totius medicinae. Francofurti 1737 30 20 In quarto Becheri Physica subterranea. Lipsiae 1738 1 40 25 Boerhaavii Elementa Chemiae in duobus tomis. Lugd. Bat. 1732 4 20...
Входимость: 6. Размер: 101кб.
Часть текста: жизни России и в развитии русской философской и естественнонаучной мысли. А иногда развитие мировоззрения Ломоносова рассматривалось через призму «вольфианства», представления о котором, вдобавок, были весьма неточными. 3 Представляется необходимым выяснить не только то, что сближало Ломоносова и Вольфа, но и то, что их разделяло и отличало. В настоящей статье мы и предпринимаем попытку показать это на примере телеологических высказываний Ломоносова и Вольфа. II Целью Вольфа, задачей его жизни было не развитие естественных наук, а философское обоснование религии и морали. Эти усилия Вольфа имели свою традицию в протестантском рационализме. Он лишь продолжал то, что отчасти пытался осуществить еще в 1653 г. Эрхард Вейгель в Иене, 4 о чем раздумывал Пуффендорф и что прямо требовал учитель Вольфа в Бреславле, Каспар Нейман, выдвигавший мысль, что богословы могут и должны применять методы математики и вообще естественных наук в богословии, и даже предлагавший создать своего рода экспериментальное богословие. «Я сожалею о том, — писал в конце 1689 г. Нейман Лейбницу, — что в то время, когда почти весь ученый свет в regno naturae основывается на экспериментах и пишет observationes, ни один человек в regno gratiae или теологии не подумает о том, что и в этой области, подвластной богу, ежели только пожелать обратить внимание на творение его рук, то каждый миг предоставит нам возможность воскликнуть вместе с апостолом Петром: „Ну, теперь я познал истину!“ — и таким образом поставить все наше христианство на чисто экспериментальный путь». Этот старомодный протестантский рационалист занялся математической обработкой статистики смертности, пока в очень ограниченном масштабе, однако в полном убеждении, что со временем, когда будет собрано больше аналогичных наблюдений, «можно будет...
Входимость: 5. Размер: 220кб.
Часть текста: а также из служебной переписки Ломоносова, привлекаемые в качестве иллюстраций грамматических норм «Российской грамматики», говорят о колебаниях ученого, отразившихся в подготовительных материалах, или утверждают окончательно зафиксированную норму. Грамматические нормы «Российской грамматики» сопоставляются с нормами грамматик, принадлежавших перу Смотрицкого и Адодурова, предшественников Ломоносова. Как и другие доломоносовские грамматики, «Славянская грамматика» Смотрицкого, как известно, отразила в основном нормы церковнославянского языка; не были свободны от церковнославянских форм и «Первые основания российского языка» Адодурова. Художественные и научные произведения того времени содержали много дублетных форм, среди которых часты архаические церковнославянские и древнерусские формы. Их употребление не было стилистически дифференцировано. Данная глава рассматривает историю создания Ломоносовым учения о грамматической категории имени. Привлечение черновых материалов и данных из литературной практики свидетельствует о тернистом пути ученого, разрабатывавшего нормы русского литературного языка с учетом их стилистической дифференциации. При...
Входимость: 5. Размер: 63кб.
Часть текста: Он был «очень цельной и монолитной натурой», 92 одним из тех выдающихся ученых, которые в значительной мере сделали Академию наук «основным истоком новой русской науки». 93 С самого начала своей деятельности Ломоносов проявлял интерес и к естественным, и к гуманитарным наукам, однако раньше всего он стал первоклассным специалистом в области естественных наук — физики и химии. Достигнутые им успехи в большой степени были обусловлены совершенством методов научного исследования, применявшихся ученым. В приемах его исследования гармонично сочетались наблюдения, критика и научное творчество. Все его «мысленные рассуждения произведены бывают, — как сам он писал, — из надежных и много раз повторенных опытов». 94 Эта мысль перекликается с подобным же рассуждением о том, что никакие «умозрения» не могут навязываться «ученому миру без какого-либо предварительного опыта». 95 В более поздние годы научной деятельности, как и в ранние, придавая столь же важное значение экспериментам, Ломоносов настаивал на необходимости проверять теоретические положения посредством опытов....
Входимость: 4. Размер: 54кб.
Часть текста: опыты, в том числе определял растворимость солей при различных температурах. ПСС, т. 2, стр. 626—629; т. 10, стр. 391. Разработал «некоторые способы» определения долготы и широты в открытом море в пасмурную погоду. ПСС, т. 10, стр. 391. Определял температуру замерзания воды, доставленной из Северного Ледовитого океана. ПСС, т. 10, стр. 391. Писал первую («эмпирическую») часть «Опыта физической химии». ПСС, т. 2, стр. 579—593. Писал «Российскую историю», закончил предисловие, введение и три первых главы объемом в восемь листов. ПСС, т. 10, стр. 391. Писал «Российскую грамматику». ПСС, т. 10, стр. 391, 392. Взял из Библиотеки Академии наук «Историю датчан» Саксона Грамматика. 354 Архив АН СССР, ф. 158, оп. 1, № 409, л. 39. Взял из Библиотеки Академии наук книгу Арнкила «Языческая религия кимвров». 355 Архив АН СССР, ф. 158, оп. 1, № 409, л. 39 об. Взял из Библиотеки Академии наук книгу Вейселля «Хроника древней прусской, лифляндской и курляндской истории». ...
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: „Минерального каталога“, составленной Ломоносовым, отличается от текста 1741 г. Русский перевод всего „Минерального каталога“ печатается по рукописи „Переводчика И. Голубцова российской перевод Минерального каталога с поправлениями господина Ломоносова“, хранящейся в Архиве Академии Наук (ф. 20, оп. 3, № 62, лл. 1—168). Эта рукопись известна в литературе под названием „Голубцовской“, но в большей своей части она написана академическим переводчиком В. И. Лебедевым и в меньшей части — переводчиком И. И. Голубцовым, который переводил часть „Минерального каталога“, составленную Ломоносовым. Эта рукопись подверглась редакционной обработке Ломоносова. Перевод Голубцова сделан с рукописи Ломоносова, текст которой был весьма близок к рукописи Ломоносова 1741 г., но все же имел от нее некоторые отличия, которые и нашли отражение в переводе Голубцова. Латинский текст Ломоносова, с которого переводил Голубцов, отличался также от латинского текста, изданного в 1745 г.: в переводе Голубцова отсутствуют не только отдельные слова и фразы текста 1745 г., но и весь отдел каталога „Янтари“, составленный Ломоносовым в 1741 г. Отдел „Янтари“ переведен для настоящего издания с латинского текста 1745 г. Каталог собраний минералов и окаменелостей Минерального кабинета Кунсткамеры Академии Наук начал составлять в 1731 г. профессор химии Академии Наук И. Г. Гмелин. Ко времени отправления...
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: 117 л.). Местонахождение подлинника перевода неизвестно. Копия поступила в Московский Румянцевский музей в 1879 г. из собрания известного библиофила профессора математики Петербургского института инженеров путей сообщения Н. П. Дурова; зарегистрирована в Отчете Музея за 1879—1882 г., № 2649 ( Берков П. Н. Ломоносов и «Лифляндская экономия». — Ломоносов, II, с. 271). Рукопись в кожаном переплете in 4°, на форзаце верхней доски переплета: «1882 г. Из библиотеки Дурова. Вход. № 2649». На титульном листе значится: «Лифляндская экономия. Переведена с немецкого на российский язык химии профессором Михаилом Ломоносовым в Санктпетербурге 1747 года; с подлинной списана в 1760 году из дому господ баронов Черкасовых». На л. 1 над заглавием стоит: «№ 41». Копия перевода написана одним писарским почерком на бумаге Ярославской мануфактуры Алексея Затрапезного 1756 (?) г. (см.: Клепиков С. А. Филиграни и штемпели русского, и иностранного производства XVII—XX века. М., 1969, с. 70). При снятии копии допущены явные описки, которые при подготовке рукописи к изданию исправлены. В ЛО ААН СССР, в «Ломоносовиане» (ф. 20, оп. 4, № 22, 200 д.), нами была обнаружена еще одна, ранее неизвестная рукописная копия «Лифляндской экономии». Рукопись на линованной бумаге, написана одним писарским почерком XIX в. На титульном листе рукописи та же надпись, что и на рукописи, хранящейся в Гос. библиотеке СССР им. В. И. Ленина. Сличение этих рукописей показало полную их идентичность. В рукописи ЛО ААН СССР на нескольких страницах имеются мелкие погрешности, допущенные переписчиком:...