• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    [276 ЗАМЕТОК
    ПО ФИЗИКЕ И КОРПУСКУЛЯРНОЙ ФИЛОСОФИИ.
    ТЕМЫ БУДУЩИХ РАБОТ]

     

    Перевод Б. Н. Меншуткина

    2. 1. Cogitandum de luce innocente lignorum putrescentium et vermium lucentium. Scribendum denique quod lux et calor non semper secum invicem sunt conjuncta ideoque differunt.

    2. 1. Надо подумать о безвредном свете гниющего дерева и светящихся червей. Затем надо написать, что свет и теплота не всегда взаимно связаны и потому различествуют.

    2.1. 2. Faenum et stramen levius humectata et accumulata non solum incalescunt sed et vapores olidos emittunt, imo et flammam concipiunt, vel in pulverem collabuntur non absimilem cineribus.

    2.1. 2. Сено и солома, слегка смоченные и сложенные в кучу не только согреваются, но и выделяют зловонные пары и даже воспламеняются или распадаются в порошок, довольно схожий с пеплом.

    1. 3. Hic in introitu commemorandum, me non Chymicis lenociniis et apparentiis captum esse, sed super vulgares experientias theoriam hanc struxisse; consultius fecissent physici, si eas non contemnissent.

    1. 3. Здесь во вступлении надо упомянуть, что я не увлечен химическими приманками и видимостями, а построил эту теорию на основании самых простых опытов; физики поступили бы разумнее, если бы не пренебрегали ими.

    3. 4. In tractatu de aëre scribendum de ejusdem elatere, et de elatere corporum; instituendum experimentum in spatio ab aere vacuo

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    3. 4. В трактате о воздухе надо написать о его упругости и об упругости тел; надо поставить опыт в безвоздушном пространстве 

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 5. Fasciculus bacillorum ferreorum ignitorum folle afflatus liquescit.

    2. 5. Пучок раскаленных железных прутьев от дутья меха плавится.

    1.2. 6. Corpora pellucida quolibet situ radios transmittunt, habent ergo corpuscula rotunda.

    1.2. 6. Прозрачные тела в любом положении пропускают лучи, значит их корпускулы круглы.1

    2. 7. Ut per commixtionem colorum simplicium videmus nasci compositos e. g. etc. etiam colores compositi ex diversis miscibilibus materiae proveniunt, unde constabit: quae corpora reflectunt colores simplices, ea habent varia miscibilia.

    2. 7. Как от смешения простых цветов мы видим образование сложных, например, и т. д., также сложные цвета происходят от различных составных частей материи, откуда несомненно, что тела, отражающие [различные] простые цвета, имеют неодинаковые составные части.

    1. 8. Corpora quae minutiora corpuscula habent ea etiam plus in materiam gravificam inpingunt, plus eidem resistunt, at vis impellens par est resistentiae, probandum per superem ex loco presso expulsum e. g. ex sclopeto etc.

    2 более ей сопротивляются, причем толкающая сила равна сопротивлению: это надо доказать выталкиванием пробки из сжатого вместилища, напр. из ружья и т. д.

    1. 9. Formae a situ corpusculorum non1* dependent, nam corpuscula moventur, ergo sunt rotunda.

    1. 9. Формы не4* зависят от расположения корпускул, ибо корпускулы двигаются и, следовательно, круглы.

    1. 10. In scholio figura corpusculorum deducatur ex figuris crystallorum salium et lapidum; angulia ngulis latera lateribus oposita sunt aequalia et diagonales,2* conveniunt cum circulis ita dispositis.

    1. 10. В пояснении форму корпускул следует выводить из форм кристаллов солей и камней; углы, противоположные углам, и стороны, противоположные сторонам, равны, а диагонали соответствуют кругам, так расположенным.

    3. 11. Vide theoriam Mariotti falsam de aëre.

    1. 11. Смотри ложную теорию Мариотта о воздухе.3

    3. 12. Multi voluerunt phaenomena naturalia similitudine demonstrare: ille dicit aërem similem esse lanae, ego vero contra ligno, quod etiam aqua imbutum submergitur; dico etiam aërem similem esse licopodii, dico etiam, si liceret similibus pro documentis uti, aërem similem esse plumbo; quia plumbum primo argento vivo.

    3. 12. Многие хотели объяснить природные явления по их подобию: иной говорит, что воздух подобен пуху, а по-моему, напротив подобен дереву, которое также тонет, напитавшись водою; я говорю также, что воздух подобен семени плауна; и еще говорю, если можно пользоваться подобиями в качестве доказательства, что воздух подобен свинцу, как свинец — ртути.

    3. 13. Aër ingreditur in spiritum vini prius, quia phlogiston est levius ergo cum aëre magis congruit.

    3. 13. Воздух входит в винный спирт раньше, так как флогистон легче и, следовательно, больше совмещается с воздухом.

    1. 14. In principio3* dissertationis de materia ponatur de hac definitio: Materia est extensum incompenetrabile, in partes insensibiles divisibile (Prius tamen ponatur corpora existere ex materia et forma, et posteriorem a priori dependere demonstretur) 2) demonstretur dari corpuscula indivisibilia.

    1. 14. В начале5* рассуждения о материи надо поместить определение ее: материя есть протяженное несопроницаемое, делимое на нечувствительные части (сперва, однако, сказать, что тела состоят из материи и формы, и показать, что последняя зависит от первой). 2) Надо доказать, что существуют неделимые корпускулы.

    1. 15. Posset pro axiomate sumi, similia corpora fluida si sese attingunt confluunt Mariotte disc. 1.

    4

    1. 16. Viros de republica literaria bene meritos non invadam in quibus errarunt, bona sensa eorum in usum revocabo.

    1. 16. На людей, имеющих заслуги перед республикой науки, я не буду нападать за их ошибки, а постараюсь применить к делу их добрые мысли.

    3. 17. Aërem cum corporibus grossioribus aliquantulum cohaerere posse non nego ob majus planum contactus.

    3. 17. Не отрицаю, что воздух может в некоторой небольшой степени прилипать к более грубым телам, вследствие сравнительно большой плоскости соприкосновения.

    1. 18. Canes6* herum per compita et trivia in errantium hominum tumultuario concursu certo detegunt.

    1. 18. Собаки7* безошибочно отыскивают хозяина на улицах и на перекрестках среди беспорядочной толпы идущих в разные стороны людей.

    2. 19. Phosphorus oleo dilutus in tenebris lucet.

    2. 19. Фосфор, разбавленный маслом, светит в темноте.

    2. 20. Focus speculi caustici a luna productus nullam alterationem in thermometro facit. Boerhaave, Ch., p. 2, de. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 20. Фокус зажигательного зеркала, полученный от луны, не производит никакого изменения в термометре. Бургаве, Химия, ч. 2, Об огне.5

    1.3. 21. Duo corpora unum solidum, fluidum alterum ejusdem ponderis si eidem caloris gradui exponantur, solidum minus intumescit fluido.

    1.3. 21. Если выставить на один и тот же градус теплоты два тела одного и того же веса — одно твердое, другое жидкое, — то твердое увеличивается в объеме меньше, чем жидкое.

    1. 22. Corpora solida fusilia non possunt jungi nisi per fusionem.

    1. 22. Плавкие твердые тела могут соединяться только сплавлением.

    2. 23. Quoniam in acutissimo frigore gravitas non minuitur, ergo calor non dependet a ingressu materiae calorificae.

    2. 23. Так как при самом сильном холоде тяжесть не уменьшается, то, следовательно, теплота не зависит от вхождения теплотворной материи.

    2. 24. Spiritus nitri glaciei rasae affusus frigus producit acutissimum (Boerhaave, De igne), sic frigus per 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 24. Селитряный спирт,6 прилитый к измельченному льду, производит самый резкий холод (Бургаве, Об огне); итак сильнейший холод можно произвести при помощи. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    5. 25. Altissimi montium vix aequant 1/859 semidiametri telluris (Boerh., De igne).

    5. 25. Самые высокие из гор равны едва 1/859 полудиаметра земли (Бургаве, Об огне).

    2. 26. Termometrum folle afflatum non alteratur.

    2. 26. Термометр при обдувании мехами не испытывает изменения.

    2. 27. Calor prout lux per lineam rectam propagatur (Boerh., De igne).

    2. 27. Теплота, как и свет, распространяется прямолинейно (Бургаве, Об огне).

    2. 28. Corpora nigra facilius ab illapsa scintilla accenduntur.

    2. 28. Черные тела легче загораются от попавшей на них искры.

    2. 29. Lignum sub aqua intus comburitur superficie intacta, igitur radii seu aether semper est in motu neque aqua retardatur. En congruentiae argumentum fortissimum.

    2. 29. Дерево под водою сгорает внутри, при нетронутой поверхности. Следовательно, лучи или эфир всегда находятся в движении, и вода не замедляет [его]. .

    2. 30. Corpora diversae soliditatis et gravitatis aquae ferventi imposita eundem gradum caloris aquirunt (правда ль). Бург., De igne.

    2. 30. Тела разной твердости и тяжести, помещенные в кипящую воду, приобретают одинаковый градус теплоты (правда ль). Бург[аве] Об огне.

    2. 31. Quia calor successive corpora penetrat, ergo corpuscula ejus habent intervalla inter se.

    2. 31. Так как теплота последовательно проникает в тела, то корпускулы ее, стало быть, имеют между собою промежутки.

    3. 32. Sonus successive propagatur, ergo corpuscula ejus a se invicem distant.

    3. 32. Звук распространяется последовательно, значит одни корпускулы воздуха находятся на некотором расстоянии от других.

    2. 33. Combustibilia majore copia terrae praedita calorem habent validiorem.

    2. 33. Горючие вещества, содержащие большое количество земли, дают более сильный жар.

    2. 34. Sicut corpora levia levem motum a pulvere pirio accipiunt gravia vel majora majorem, ita corpuscula majora in majorem motum et violentiorem excitantur quam leviora vel minora.

    2. 34. Как тела легкие приобретают от пороха легкое движение, а тяжелые или более крупные — большее, так и более крупные корпускулы приводятся в большее и более сильное движение, чем более легкие или меньшие.

    2. 35. Quoniam8* corpora quae per calcinationem poadus acquirunt post reductionem idem omittunt, patet9* pondus non ab igne in illis profectum fuisse, cum utraque operatio ope ignis perficiatur.

    2. 35. Так как10* тела, приобретающие вес при обжигании, теряют его после восстановления, ясно, что увеличение веса их произошло11* не от огня, поскольку обе операции совершаются при помощи огня.

    2. 36. Phosphorus ante inflammationem per microscopium spectatus ferventi similis spectatur. Boe[rhaave], De igne.

    2. 36. Фосфор перед воспламенением, при рассматривании под микроскопом, представляется как бы кипящим. Бургаве, Об огне.

    2. 37. Pabuli major copia ignem excitat validiorem, minor minorem, et pro ratione densitatis, ergo non a materia peregrina.

    — меньший, и соответственно плотности; следовательно, не от посторонней материи.

    3. 381. Aër per corium sub campanam non penetrat, sed liquores ut aqua et 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ id faciunt.

    3. 381. Воздух не проникает через кожу под колокол [воздушного насоса], но жидкости, как вода и винный спирт, проникают.

    3.4. 382. Aër per argentum vivum in Barometro penetrare non potest.

    3.4. 382. Воздух не может в барометре проникнуть через ртуть.

    1.3. 39. Robervallius quindecim annorum decursu clausum aërem examinans reperit, quod illibatus illi elater constiterit (du Hamel, Hist. de l’Acad. des Sc., p. 368. Который год смотреть в Бургаве, De aëre, сначала).

    1.3. 39. Роберваль, исследуя по прошествии пятнадцати лет заключенный [в сосуде] воздух, нашел, что упругость у него осталась не уменьшившейся (Дюгамель, История Академии Наук, стр. 368. Который год, смотреть в Бургаве, О воздухе, сначала).7

    1. 40. Humida quassata, ut arena humida, liquidiora evadunt.

    1. 40. Влажные [тела], как влажный песок, при сотрясении становятся более жидкими.

    1. 41. Per concussionem corpora comminuta grossiores partes sursum ejiciunt.

    1. 41. Измельченные тела выбрасывают от сотрясения более крупные части вверх.

    3. 42. Laminae cupreae politissimae sensim aquae immersae bullulae aëreae adhaerent. Boerh., De aëre.

    3. 42. К хорошо полированной медной пластинке, понемногу погружаемой в воду, пристают воздушные пузырьки. Бургаве, О воздухе.

    3.4 43. Collum angustum phiolae aëre plenae aquae immersum testatur aquam gravitate sua non posse dissolvere et penetrare aërem.

    3.4. 43. Погруженное в воду узкое горло сосуда, наполненного воздухом, показывает, что вода не может своей тяжестью расслабить воздух и проникнуть в него.

    3. 44. Quo aqua magis incalescit, eo aër facilius se ex eadem expedit.

    3. 44. Чем более вода нагревается, тем легче освобождается из нее воздух.

    äeris non recipit neque compressione adjuvante.

    3. 45. Вода не принимает больше известного количества воздуха даже при сжатии.

    1. 46. Oleum vitrioli meracissimum frigore concrescit, dilutius non item.

    1. 46. Чистое купоросное масло8 от холода уплотняется, разведенное — нет.

    1. 47. Vitriolo lenissime calcinato nec contrito, si aqua leniter affunditur, tum calx alba rursus in vitriolum convertitur.

    1. 47. Если медленно приливать воду к купоросу, очень слабо прокаленному и не растертому, то белая известь снова превращается в купорос.

    1. 48. Ossa calcinata, si non sunt adhuc dilapsa, tunc affusam aquam cum sibilo imbibunt et rursus solidescunt.

    1. 48. Прокаленные кости, если они еще не распались, с шипением впитывают приливаемую воду и снова отвердевают.

    2. 49. Quam violenta sit pressio aetheris videri potest in filo ferreo.

    2. 49. Как сильно давление эфира, можно видеть по железной проволоке.

    1. 50. In tractatu de materia solum demonstrandum est, quod cohaesio a sola magnitudine corpusculorum dependeat, ratione inposterum reservata.

    1. 50. В трактате о материи надо лишь показать, что сцепление зависит только от величины корпускул, а объяснение отложить на будущее.

    2. 51. Prunae in cineribus sepultae ignem per longum tempus servant.

    2. 51. Раскаленные угли, будучи покрыты золою, сохраняют огонь долгое время.

    1. 52. Corpora ductilia mutato situ cohaesionem servant, fragilia vero non item.

    1. 52. Ковкие тела при изменении расположения [корпускул] сохраняют сцепление, а хрупкие — нет.

    2. 53. Quoniam aether corpora tanquam cribrum penetrat, at calor corpore cum moto commovetur, ergo non a sola praesentia aetheris dependet. Sic quoque in genere calor facile corpora ingreditur, ast cum illis non commovetur.

    2. 53. Так как эфир проникает через тела, как через решето, а теплота движется вместе с движением тела, то, следовательно, она зависит не только от присутствия эфира. Однако вообще теплота легко входит в тела, но с ними не движется.

    2. 54. Homogenea admixta promovent in corporibus pelluciditatem.

    2. 55. Corpuscula phlogisti si sola moventur, producunt ignem innocentem, quod probat spiritus vini accensus olea stillaticia purissima. Sed modo puto hoc fieri a motu materiae venenosae, quia lux innocua fit in putridis, et phosphorus habet 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ is.

    2. 55. Если корпускулы флогистона движутся одни, то дают безвредный огонь, что доказывает зажженный винный спирт и самые чистые эфирные масла. Но только я думаю, что это происходит от движения ядовитой материи, так как безвредный свет возникает в гниющем, а фосфор содержит соляной спирт.

    1. 56. Sal tartari operculum crystallis incrustat et latera pellicula obducit alcalina.

    1. 56. Соль винного камня покрывает крышку кристаллами, а стенки — щелочной кожицею.

    1. 57. In re tam profunde abdita nec sensibus obvia circumspectissimus pergere conabor (probavi autem ad regulam tanquam ad lidium lapidem, quam praescripsit cl. Wolfius in El. Arith. hoc est a divisione numerorum abstracta) nulli fictioni sive hypothesi utcunque probabili sine documentis applaudam regulis, quae ratiocinia dirigunt adstrictus. W. ipse de libertate philosophandi scripsit (cui multa debeo).

    1. 57. В деле, столь глубоко скрытом и непосредственно недоступном чувствам, я постараюсь двигаться самым осмотрительным образом (а проверял я, как на пробирном камне, по правилу, предписанному славным Вольфом в Элементах арифметики,9 т. е. заимствованному от деления чисел); я не призна́ю никакого измышления и никакой гипотезы, какой бы вероятной она ни казалась, без точных доказательств, подчиняясь правилам, руководящим рассуждениями. Сам Вольф писал о свободе философствования (я ему многим обязан).

    2. 58. Lux non est materia a corpore lucido effluens, tabula nigra soli opposite testatur.

    2. 58. Свет не есть материя, истекающая из светящегося тела; это доказывает черная доска, выставленная против солнца.

    2. 59. Sunt corpora quae licet non tam sint translucida (ut vesicae, aqua bullis referta), nam radios confusos transmittunt; tamen lux in hipocausta ab iis transmittitur.

    2. 59. Есть тела, хоть и не столь прозрачные (пузырь животных, вода полная пузырьков), так как пропускают лишь беспорядочные лучи; но свет пропускается ими в окна бань.

    1. 60. Chymia est manus Physicae dextra, mathesis oculi; sed ea potius, quae recte judicandi viam monstrat.

    1. 60. Химия есть правая рука физики, математика — глаза; но больше та, которая указывает дорогу к правильному суждению.

    2. 61. Keilius in introductione ad Physicam veram p. 47 et sequ. per ineffabilem lucis subtilitatem fit, ut sol etiamsi continuo ab ipsius creationis exordio lucem celerrime in omnem mundi partem emittat, non tamen sensibile quidquam per omne illud tempus de sua magnitudine amisit, sed jam longe a se repulisset omnia corpora mundi totalia, nam celeritas foret stupenda, gravitas aetheris est magna, tellus est opaca et crassa, non facile aëra transmittit.

    2. 61. Кейль во Введении в истинную физику,10 стр. 47 и сл., объясняет невыразимой тонкостью света то, что хотя солнце постоянно, от самого начала создания, с величайшей скоростью испускает свет во все части мира, оно все же не испытало сколько-нибудь заметной потери в своей величине за все это время; оно, наверное, уже далеко оттолкнуло бы от себя все тела мира в целом, ибо скорость поразительна, плотность эфира велика, земля не прозрачна и плотна, нелегко пропускает воздух.

    2. 62. In pellucidis radii propagantur per lineam rectam, unde sequitur lucem non per sinuosos poros propagari.12*

    2. 62. В прозрачных телах лучи распространяются прямолинейно, откуда следует, что свет распространяется не через извилистые поры. Свет не протекает через поры, так как если бы протекал, то тогда со всех сторон и во всех направлениях прозрачного тела были бы отверстия, так что все это тело было бы сплошным отверстием, т. е. ничем.

    2. 63. In centro globuli vacui rotati et affricti aether videri potest.

    2. 63. В центре пустого шарика при вращении его и натирании можно видеть эфир.

    2. 64. Colores conspiciuntur ab omni parte sive puncto, ergo non fiunt per refractionem.13*

    2. 64. Цвета видимы со всех сторон или точек, следовательно, происходят не от преломления.

    2. 65. Corallia rubra trita alba evadunt.

    2. 65. Красные кораллы, растертые в порошок, становятся белыми.

    1. 66. Multae particulae mettalli abruptae quadratae vel romboidicae apparent, quo figuram corpusculorum sphaericam produnt.

    1. 66. Многие частицы, оторванные от металла, кажутся квадратными или ромбоидальными, чем обнаруживают шарообразную форму корпускул.

    1.2. 67. Particulae pellucidae calcium non sunt corpuscula sive monades.

    1.2. 67. Прозрачные частицы известей не суть корпускулы или монады.11

    2. 68. Radii solis per diaphana non transeunt, sed illa movent, si enim transirent, multi radii a corpusculis reflexi non forent transmissi (imo nulli) et minima eorum pars ad oculum pertingeret, adeoque objecta per vitrum spectata obscurissima forent.

    2. 68. Солнечные лучи не проходят через прозрачные тела, но приводят их в движение, ибо если бы проходили, то многие лучи (если не все), отражаемые корпускулами, не пропускались бы вовсе и до глаза доходила бы ничтожная часть их, так что предметы, рассматриваемые через стекло, были бы весьма темными.

    2. 69. Per corpora diaphana, objecta distincte videri possunt, per semiadiaphana confuse.

    2. 69. Через прозрачные тела можно ясно видеть предметы, через полупрозрачные — смутно.

    2. 70. Pelluciditas non dependet a consistentia, neque a gravitate neque a subtilitate neque a crassitie neque a compositione, sed a regulari dispositione et situ partium.

    2. 70. Прозрачность зависит не от плотности, не от тяжести, не от тонкости, не от грубости, не от состава, а от правильного размещения и положения частей.

    2. 71. Diaphanum tinctum et non considerandum.

    2. 71. Подлежит рассмотрению прозрачное тело окрашенное и не окрашенное.

    2. 72. Если бы тело было прозрачным от пор, то более легкие тела были бы и более прозрачными.

    2. 73. Aqua imaginem vividissime repraesentat, si vasis fundum fuerit nigrum, eadem tamen iniecta sibi corpora alba vel colorata ab eodem fundo vivide repraesentat.

    2. 73. Вода дает весьма живое отражение, если дно сосуда будет черное, но брошенные в нее же белые или окрашенные тела на таком же дне живо выступают.

    1. 74.14* Plumbum cupellae fissuras non ingreditur.

    1. 74.15* Свинец не входит в трещины купели.

    1. 75. Inhaeret in multorum animis altius infixa persvasio, quod ea, quae per atomos adornatur philosophandi ratio, vel rerum genesim explicare nequit, vel, qua potis est, Deum creatorem respuit; at utrinque sane graviter erratum est, cum nulla sint principia naturae, quae modum materiae motusve cosmopolitici, planius aut plenius enodent, nullaque omnipotentem motorem magis poscant et efflagitent.16* Exemplum geneseos explicatae adferunt dissertationes sequentes.

    1. 75. У многих глубоко укоренилось убеждение, что метод философствования, опирающийся на атомы, либо не может объяснить происхождения вещей, либо, поскольку может, отвергает бога-творца. И в том, и в другом они, конечно, глубоко ошибаются, ибо нет никаких природных начал, которые могли бы яснее и полнее объяснить сущность материи и всеобщего движения, и никаких, которые с большей настоятельностью требовали бы существования всемогущего двигателя. Пример объяснения творения дают следующие рассуждения.

    1. 76. Materia prima Aristotelis, quam ϋλην17* vocant, idem est cum ente simplici, hoc est neque quid neque quale neque quantum.

    1. 76. Первичная материя Аристотеля, называемая ϋλη, тождественна с простой сущностью, иначе говоря, с тем, к чему не приложимы „что“, „какой“ и „сколько“.

    1. 77. Materia est id quod dat extensionem et vim resistendi corporibus. Hamberger, El. phys., cap. 1.

    1. 77. Материя есть то, что дает телам протяженность и силу сопротивления. Гамбергер, Элементы физики, гл. 1.12

    1. 78. Vis resistendi materiae ostenditur per pulverem et cuneum.

    1. 78. Сила сопротивления, присущая материи, обнаруживается при помощи порошка и клина.

    1. 79. Motus gravium versus centrum telluris acceleratur et deberet retardari ob resistentiam medii.

    1. 79. Движение весомых тел к центру земли ускоряется, а должно было бы замедляться от сопротивления среды.

    1.2. 80. Перо и золотая монета в пустоте падают с одной и той же скоростью, — следовательно, эфир не оказывает помехи.

    1. 81. Dicendum de situ stricto corpusculorum.

    1. 81. Необходимо сказать о тесном расположении корпускул.

    1. 82. Tartarus ascendit per latera vitri, et18*concrescunt in granis.

    1. 82. Винный камень поднимается по бокам стеклянного сосуда, и19* срастаются в зерна.

    1. 83. Marmora polita quae ego possideo, à 580 libris hyeme vix divelli possunt, cum aër eadem marmora comprimat vi aequali 5 libris, marmorum basis est 25 linearum Parisiensium. (Vide Hamberger, E. ph., cap. 3).

    1. 83. Имеющиеся у меня полированные пластины мрамора зимою едва можно разнять грузом в 580 фунтов, тогда как воздух сдавливает эти пластины с силою, равной 5 фунтам, основание пластин 25 парижских линий13 (смотри: Гамбергер, Элементы физики, гл. 3).

    1. 84. Latera contactus esse plana vetat fluidorum solidescentia, aetherem enim excludere non possent. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 84. Что стороны касания корпускул плоски, этого не позволяет допустить отвердение жидкостей, ибо они тогда не могли бы выключить эфир. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    3. 85. Si corpuscula aëris essent contigua, sonus ut lux propagantur.

    3. 85. Если бы корпускулы воздуха соприкасались, звук распространяется, как свет[?].

    1. 86. Per plumbum foliatum compactum et in modum siphonis formatum atque una extremitate in 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ positum, 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ut aquam per corpus porosum20* ex vase transtillare fecit spacio 24 horarum; hoc faciunt etiam telae aureae.

    1. 86. Через листовой свинец, сложенный и согнутый в виде сифона и погруженный одним концом в ртуть, — ртуть, подобно воде через пористое тело, удаляется из сосуда в течение 24 часов. Этот же результат дают и золотые ткани.

    1. 87. Ртуть в стеклянной капиллярной трубке не поднимается. Гамбергер.

    1. 88. Quod permixtio corporum fluidorum non a sola cohaesione dependeat, patet, quod oleum aquae et aqua oleo cohaeret.

    1. 88. Что смешение жидких тел зависит не только от сцепления, ясно из того, что масло пристает к воде, а вода — к маслу.

    1. 89. Ascensus fluidorum in tubulo capillari ad lineas 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ 26. alcohol 18. 19. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ p. d. 25. 26. Spiritus nitri Glaub. 20. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ  276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ  26. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ Aeth. tereb. 18. 19. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ 34. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ 30. 33.

    1. 89. Подъем жидкостей в капиллярной трубке в линиях: вода 25; спирт 18, 19; раствор поташа 25, 26; селитряный спирт Глаубера 20; купоросное масло 26; скипидар 18, 19; моча 33, 34; летучий спирт соли аммония 30, 33.

    1.3. 90. Tempore calido sonus est fortior, quam frigido, quia tunc corpuscula celerius moventur, fortius se invicem vibrant.

    1.3. 90. В теплое время звук бывает сильнее, чем в холодное, потому что тогда корпускулы двигаются быстрее, сильнее сотрясают друг друга.

    2.3. 91. Aër cum luce etiam in hoc convenit, quod ex quolibet puncto sonus audiri potest, nec perplexae ejus undulationes sonum impediunt. Hoc demonstrat etiam aethera esse corpus.

    2.3. 91. Воздух сходен со светом и в том, что из любой точки может быть услышан звук, и спутанные волны его не препятствуют звуку. Это доказывает, что и эфир есть тело.

    1.3. 92. Metalla solida liquefactis innatant non aliter ac glacies aquae.

    1.3 92. Твердые металлы плавают на расплавленных, совсем как лед на воде.

    3.2. 93. Extensio corporum calefactorum fit ab extensione aëris inclusi. Inde deduci et concludi non potest materiam caloris in corpore calefacto conservari. Quod et § 92 refutat.

    3.2. 93. Расширение нагретых тел происходит от расширения заключающегося в них воздуха. Отсюда нельзя вывести и заключить, что материя теплоты сохраняется в нагретом теле. Это опровергает и § 92.

    igitur corpora specifice graviora plus materiae calorificae admittunt, quam specifice leviora. Denique corpora specifice leviora habent capaciores poros, ergo plus materiae calorificae admittunt, quam specifice graviora, quod absurdum est.

    2. 94. Тела, удельно более тяжелые, нагреваются сильнее, чем удельно более легкие; следовательно, тела удельно более тяжелые принимают в себя больше теплотворной материи, чем удельно более легкие. Далее, тела удельно более легкие имеют более вместительные поры, следовательно, принимают в себя больше теплотворной материи, чем удельно более тяжелые, что нелепо.

    1. 95. In tractatu de materia, sive de qualitatibus materiae generalioribus, tractandum de calore et frigore tanquam de qualitate generali, non commemorando aetherem, sed dicendo tantum de materia calorifica, de soliditate et fluiditate, non commemorando de aethere, sed tanquam de materia quadam gravi (et ideo distincta a materia gravifica) remittendoque ad tractatus sequentes.

    1. 95. В трактате о материи, или о более общих качествах материи, надо рассуждать о теплоте и о холоде как об общем качестве, не упоминая об эфире, а говоря только о теплотворной материи; о твердом и жидком состоянии — не упоминая об эфире, но лишь о некоей материи, имеющей вес (и потому отличной от тяготительной материи), со ссылкой на следующие трактаты.

    3. 96. Quoniam aër disseminatus elatere caret, sequitur singula aëris corpuscula non esse elastica.

    3. 96. Так как рассеянный воздух лишен упругости, то, значит, отдельные корпускулы воздуха не упруги.

    3. 97. Omnis prorsus vis elastica dependet ab aëre disseminato.

    3. 97. Всякая без исключения упругость зависит от рассеянного воздуха.

    1. 98. De subtilitate telorum araneae videatur Reaumur, cohaesio, quod fabales habent.

    1. 98. О тонкости нитей паутины см. Реомюр. Сцепление, что имеют бобовые стебли.

    2. 99. Надо также обдумать загибание света.

    1.2.3. 100. Repulsio chartulae a vacuo termometri examinetur in Acad.

    1.2.3. 100. Отталкивание бумажки из пустоты трубки термометра надо рассмотреть в Академии.

    1.2. 101. Si aether non foret gravis non intraret in campanam. B. in Bar.

    1.2. 101. Если бы эфир не был весом, он не входил бы в колокол [воздушного насоса]. Б[ойль] в Бар[оскопе].

    2.1. 102. Ahenum aqua ebulliente plenum ab igne ablutum fundum habet vix sensibili calore praeditum, dum vero aqua cessat ebullire, fundum incalescit.

    2.1. 102. У котла, полного кипящей воды, дно, по удалении от огня, имеет едва заметную теплоту, но как только вода перестает кипеть, дно нагревается.

    1.2. 103. Filum tenue super ferrum frigidum flamma candelae non comburit, plumbum chartae involutum liquatur charta illisa. Hic conferantur coni odoriferi.

    1.2. 103. Тонкая нитка на холодном железе не сгорает от пламени свечи; свинец, завернутый в бумагу, плавится без повреждения бумаги. Сравнить с благовонными конусами.

    1.2. 104. Frustum ferri in fervente aqua filo suspensum atque aliquot minutorum spatio detentum et tandem extractum vix calorem sensibilem habet, post minuta vero aliquot secunda calidissimum evadit.

    1.2. 104. Кусок железа, подвешенный на нитке в кипящей воде, оставленный там на несколько минут и затем вынутый, имеет едва заметную теплоту, а после нескольких секунд оказывается очень горячим.

    2. 105. Fili ferrei crassioris ab ignita una extremitate in situ horizontali, dum illud verticaliter dirigitur parte calefacta deorsum spectante, calor repente propagatur ad superiora: hinc sequitur aetherem esse gravem, nam hoc in casu calefactus et rarefactus sursum ascendit.

    2. 105. Если накалить в горизонтальном положении с одного конца довольно толстую железную проволоку и расположить ее вертикально, нагретой стороной вниз, то теплота сразу распространяется доверху; отсюда следует, что эфир имеет вес, ибо в этом случае, нагревшись и сделавшись более редким, он поднимается вверх.

    1. 106. Asperitas corpusculorum est respectu totius rotunditatis corporis pro infinite parva habenda, montes lunae et telluris, demonstretur.

    1. 106. Шероховатость корпускул по отношению к шарообразности всего тела надо считать бесконечно малой; указать на горы луны и земля.

    2. 107. Flamma triplex candelae. 1) Rubra ellychnii adusti; 2) caerulea ad ellychnium, [3)] flava in medio.

    2. 107. Тройное пламя свечи: 1) красное — горящей светильни, 2) синее — около светильни и 3) желтое — посредине.

    2.3. 106.21* Sicut sonus propagatur per corpora solida, ita quoque et lux.

    25* Как распространяется через твердые тела звук, так распространяется и свет.

    3. 107.22* Frusta duo ferri in aqua sibi invicem allisa eum sonum edunt, quem vas aquam continens edit sine aqua.

    3. 107.26* Если два куска железа в воде ударить друг о друга, то они издают тот звук, какой дает содержащий эту воду сосуд без воды.

    1. 108. Ich will die Erklärung der Natur auf einem gewissen Grund bauen, den ich selbst geleget, damit ich weiss wie viel ich ihm trauen darf.

    1. 108. Я хочу строить объяснение природы на известном, мной самим положенном основании, чтобы знать, насколько я могу ему доверять.

    1. 109. Unam experientiam sexcentis opinionibus in sola imaginatione natis praepono. Sed tamen experientias ad usum Physicum revocandas esse censeo. Die nicht[s] als ihre Sinnen mit sich bringen, wenn sie aus der Erfahrung Warheiten lernen wollen, müssen meisten theils gar lehr abziehen: denn entweder sie übersehen das beste und das nöthigste, oder sie wiessen nicht zu nutzen was sie sehen, und durch die übrige Sinnen begreiffen.

    1. 109. Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением. Но считаю необходимым сообразовать опыты с нуждами физики. Те, кто, собираясь извлечь из опыта истины, не берут с собой ничего, кроме собственных чувств, по большей части должны остаться ни с чем: ибо они или не замечают лучшего и необходимейшего, или не умеют воспользоваться тем, что видят или постигают при помощи остальных чувств.

    3. 110. Sonus vastus et debilis pari celeritate feruntur. Wol., Ex., tom. 3, cap. II, § 12.

    3. 110. Мощный и слабый звуки распространяются с одинаковой скоростью. Вольф, Эксп., том III, гл. 4, § 12.14

    3. 111. Derhamus observavit sonum in ¼, ½, ¾ spacii in ¼, ½, ¾ temporis audiri (§ 13, cap. 2, tom. 3, Wolf.) Ergo movetur motu aequabili.

    3. 111. Дергем заметил,15 что звук на расстоянии ¼, ½, ¾ слышен в ¼, ½, ¾ времени (§ 13, глава 2, том III, Вольф). Следовательно, он движется равномерным движением.

    3. 112. Celeritatem soni nulla tempestas et constitutio aëris praeter ventum secundum vel contrarium retardat aut accelerat.

    3. 112. Скорости звука не замедляет и не ускоряет никакая погода или состояние воздуха, кроме попутного или встречного ветра.

    3. 113. In fornice Elliptico homine in uno foco leniter loquente qui in altero stat, omnia audire potest, reliquis locis nil auditur. Wol., Ex., tom. III, cap. II, § 19.

    3. 113. Когда под эллиптическим сводом человек тихо говорит в одном его фокусе, то стоящий в другом фокусе может все слышать, а в прочих местах ничего не слышно. Вольф, Эксп., том III, глава 2, § 19.

    2.1. 114. Quoniam materia magnetica et per ignem agit, ergo ab igne diversa,23* 24* corpora graviora non fiunt, ergo aether a materia gravifica differt, nec lucis vibratione propelluntur, nam in tenebris forent levia.

    2.1. 114. Так как магнитная материя действует и через огонь, то она, следовательно, отлична от огня; так как тела не делаются тяжелее от произведенного теплотою более быстрого движения эфира, то, следовательно, эфир отличается от тяготительной материн; тела не подталкиваются колебаниями света: тогда в темноте они были бы более легкими.

    1.4 115. Lignum aqua imbutum rumpitur, lignum durius rumpitur facilius quam molle, fervida aqua celerius lignum rumpit, quam frigida. Wol, Ex., III, § 68.

    1.4 115. Дерево, напитанное водою, разрушается; более твердое разрушается легче, чем мягкое, и горячая вода скорее разрушает дерево, чем холодная. Вольф, Эксп., III, § 68.

    3. 116. Vesicam bubulam et suillam aër nulla ex parte penetrat in spacium aere plenum, aqua27* vesicam penetrat in aërem, solum ab ea parte, quae in animali vivente exteriora spectat. W., E., § 69.

    3. 116. Воздух ни с какой стороны не проникает сквозь бычий и свиной пузырь в пространство, наполненное воздухом; вода проникает сквозь пузырь в воздух только с той стороны, которая у живого животного обращена наружу. Вольф, Эксп., § 69.

    1. 117. Materia similaris est cujus quaelibet pars sensibilis, quoad qualitates intrinsecus, toti similis depraehenditur, etiam corpuscula conveniunt. Diversae diversorum effectuum sunt causae. Dissimilitudinem in corpusculis, quae ad qualitates intrinsecus28* aliquid confert, prorsus nego, nempe in eadem materia similari; alias lasse passieren.

    1. 117. Симилярная материя — это та, у которой каждая чувствительная часть в отношении внутренних качеств оказывается подобна целому, причем сходны и корпускулы. Причины различных следствий различны. Я совершенно отрицаю несходство корпускул, как-либо влияющее на внутренние качества, конечно, в той же симилярной материи, а в остальных допускаю.

    1.2.3. 118. Corpora quaedam suntca lefacta ductilia, frigefacta fragilia, liquefacta pellucida, congelata opaca.

    1.2.3. 118. Некоторые тела в нагретом виде ковки, в охлажденном хрупки, в расплавленном прозрачны, в застывшем непрозрачны.

    3. 119. Aër in aqua et spiritibus divisus est in poris in sua elementa, alias enim liquores illi non forent tam pellucidi. Quod demonstrant effervescentia corpora super ignem, sub anthlia vel per praecipitationem.

    3. 119. Воздух в воде и спиртах разделен в порах на свои элементы, иначе ведь эти жидкости не были бы столь прозрачны. Это показывают тела, вскипающие на огне под колоколом воздушного насоса или при осаждении.

    2. 120. Si materia calorifica calcibus adhaereret, calces ipsae29* ex igne extractae in calore perseverarent, ergo vel materia illa non adhaeret, vel adhaeret non calorifica.

    2. 120. Если бы теплотворная материя приставала к известям, то сами извести, вынутые из огня, оставались бы горячими. Следовательно, или эта материя к ним не пристает, или пристающая материя — не теплотворная.

    2.1. 121. Multae et variae causae fingendae non sunt ubi una sufficit, itaque, sed motus centralis corpusculorum ad calorem explicandum sufficit, quia in infinitum augeri potest, ergo aliae causae fingendae non sunt.

    2.1. 121. Не следует выдумывать много разных причин там, где достаточно одной; таким образом, раз центрального движения корпускул достаточно для объяснения теплоты, так как оно может увеличиваться до бесконечности, то не следует придумывать другие причины.

    30* calorifica concentrata, certe materia calorifica tunc potius31* in oppositum corpus e. g. in aquam, expelleretur, atque illud evaderet calidius, non vero in glaciem converteretur.

    2.1. 122. Снег, тая от соли, делается холоднее; поэтому, если бы теплота представляла собою концентрированную теплотворную материю, то, несомненно, теплотворная материя скорее изгонялась бы в противолежащее тело, т. е. в воду, и оно делалось бы теплее, а не превращалось бы в лед.

    1. 123. Definiatur materia propria peregrina, cohaerens, praeterlabens, prius demonstrentur pori corporum.

    1. 123. Надо дать определение материи собственной, посторонней, связанной, протекающей, сперва доказать существование пор у тел.

    1. 124. Errores depraehendere leve est, meliora praestare virum probum decet.

    1. 124. Ошибки замечать не многого стоит; дать нечто лучшее — вот, что приличествует достойному человеку.

    3. 125.32* Si aëris vim elasticam explicando ponamus vel circellos vel cycloides vel vesiculas elasticas, tunc nihil explicabimus, nam eadem quaestio relinquetur semper inexplicata, eritque petitio principii.

    3. 125. Если для объяснения упругости воздуха мы положим [что существуют] упругие пузырьки, кружочки или что-либо подобное им, то ничего не объясним, ибо тот же вопрос останется все-таки необъясненным: тут будет petitio principii.

    1. 126. Corpora cadunt in priore minuto secundo 15½ pedes Rhenanos, in duobus 62, in 3. 139½ in 4. 248, in 5. 387½ (Wolf, Ex., t. II, cap. 1, § 13). In spatio non nimis magno foret magna gravitatis differentia et possent construi librae falsae. 

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 126. Тела, падая, проходят в первую секунду 15½ рейнских футов,16 в две — 62, в три — 139½, в четыре — 248, в пять — 387½ (Вольф, Эксп., т. II, гл. 1, § 19). На не очень большом расстоянии различие силы тяжести было бы велико и можно было бы построить неверные весы. 

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 127. Via lucida perpendiculariter directa a speculo cum radio reflexo unitur, et via evadit lucidior. Exp. W., t. II, § 145.

    2. 127. Световой путь, направленный перпендикулярно, после зеркала, соединяется с отраженным лучом и делается более светлым. Вольф, Эксп., т. II, § 145.

    2. 128. Via lucida etiam in ipso vitro prismatico videtur. Ibid., § 146.

    2. 128. Световой путь виден даже в самом призматическом стекле. Там же, § 146.

    1. 129. Proponatur doctrina de motu primitivo et derivativo.

    1. 129. Надо предложить учение о движении первичном и производном.

    2. 130. О причине удельной плотности солнечных лучей и о соответствии с известным началом откладывается до рассуждения об этих началах.

    2. 131. Viae lucidae filum expositum lucem dividit, et umbram majorem, quam ipsum est, efficit, ad utrumque latus umbrae sunt colores iridis. W., Ex., t. II, § 153.

    2. 131. Нитка, помещенная по пути светового луча, разделяет свет и дает тень большей величины, чем она сама; по обоим краям тени находятся радужные цвета. Вольф, Эксп., т. II, § 153.

    2. 132. Inter duas acies laminarum viam perpendiculariter secantes lux transmissa in duas partes dividitur relicta in medio umbra.

    2. 132. Свет, пропускаемый между двумя остриями ножей, перпендикулярно пересекающими путь, разделяется на две части, оставляя посредине тень.

    2. 133. Explicandum est, unde fiat, quod corpora33* ignita lucem emittunt.

    2. 133. Надо объяснить, почему раскаленные тела испускают свет.

    2. 134. Considerandum34* profundius, quomodo radii colorati diaphana penetrent et quidem per vitra apposite diversi coloris, ita ut inde non solum rei explicatio, sed theseos et fundamenti ipsius de coloribus demonstratio inde oriatur.

    2. 134. Надо рассмотреть глубже, каким образом цветные лучи проникают через прозрачные тела и именно через сложенные друг с другом стекла различного цвета; надо, чтобы отсюда получилось не только объяснение этого, но и доказательство моего положения о цветах и его обоснования.

    2. 135. I-(mo) agendum de luce et aethere, tandem algebraice demonstrandum 1° corpuscula aetheris esse rotunda, 2° aequalia. Ubi praeponatur de motu oscillatorio.

    2. 135. Прежде всего надо говорить о свете и эфире и, наконец, алгебраически доказать: 1) что корпускулы эфира круглы, 2) что они одинаковы. Там же предпослать о колебательном движении.

    1. 136. Monendum, ego in explicandis phaenomenis ita progrediar, ut non solum ea ex thesi facile explicentur, sed etiam thesim ipsam demonstrent.

    1. 136. Надо напомнить, что я при объяснении явлений буду поступать так, чтобы не только они легко объяснялись из основного положения, но и доказывали самое это положение.

    2. 137. Corpus tunc est pellucidum quando corpuscula mixti praedominantis se mutuo immediate contingunt, et tanquam solida ictui cedere nesciunt. Alias enim corpuscula intermedia ictibus cedunt et motus35* ad alterum latus non propagatur. Hinc fit quod tenuia sunt pellucida, quia motus per aliquod spacium in opacis propagatur.

    2. 137. Тело тогда прозрачно, когда корпускулы преобладающей составной части непосредственно касаются друг друга и, будучи твердыми, не уступают удару. Ибо в других случаях промежуточные корпускулы уступают ударам и движение не распространяется до другой стороны [тела]. Вследствие этого тонкие тела прозрачны, так как движение распространяется на некоторое пространство и в непрозрачных.

    2. 138. Vitrum contusum non est pellucidum, quia non sunt corpuscula continuata. Charta madida est pellucidior ut et lintea.

    2. 139. Lux una alteram obscurat, ut sol lucem candelae, quem admodum vox fortior aliam debilem. Unde sequitur lucem esse materiam.

    2. 139. Один свет затемняет другой, например солнце — свет свечи; подобно тому как более сильный голос заглушает другой, слабый. Отсюда следует, что свет есть материя.

    2. 140. De divisione coloris purpurei in caeruleum et rubrum videatur ipse Mariottus Essay de nature des couleurs pag. 207 ed. Paris.

    2. 140. О разделении пурпурного цвета на синий и красный см. самого Мариотта Опыт о природе цветов,17 стр. 207 парижск. изд.

    2. 141. Prismata colorata non omnes colores refringunt, sed eos tantum quibus tincta sunt, caeterorum sunt quidam sed adeo debiles. (160) Hinc ex posterioribus deducantur colores compositi per complicationem vitrorum.

    2. 141. Окрашенные призмы преломляют не все цвета, но только те, которыми окрашены, а из прочих некоторые имеются, но очень слабые (160). Отсюда на основании опыта следует выводить сложные цвета при складывании стекол.

    1. 142. In fluiditate et soliditate considerandus situs. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 142. Для жидкого и твердого состояния надо рассмотреть расположение. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 143. Fixitas terrae non dependet a pondere, quia levior est Mercurio, neque a cohaesione quia in pulverem resoluta rursus confluit. Sic et salia fixa calcinata, ut alcali. Ergo a magnitudine. Quod et in modum Heinsii demonstretur.

    1. 143. Твердость земли не зависит от веса, так как она легче ртути, и не от сцепления, так как, будучи превращена в порошок, она снова сливается. Так и прокаленные твердые соли, например щелочи. Следовательно — от величины. Это надо доказать и по способу Гейнзия.

    1. 144. Frustum ferri magna vi indiget priusquam rumpatur; at subtili lima rasum vi vix sensibili successive consumitur. Igitur vi frangenti integrum frustum resistit tantum conspirata tantum singulorum corpusculorum cohaesio, quae in singulis considerata fere nulla est. Sola vi inertiae corpuscula non cohaerent, nam major aplicari potest vis motu.

    1. 144. Кусок железа требует большой силы, чтобы его разломать, но при скоблении тонким напильником постепенно измельчается с приложением едва заметной силы. Следовательно, силе, ломающей цельный кусок, сопротивляется только совокупность сцепления лишь отдельных корпускул; каждое сцепление, рассмотренное в отдельности, почти равно нулю. Корпускулы сцепляются не одной только силой инерции, так как при помощи движения можно приложить большую силу.

    1. 145. Metalla priusquam pondere rumpantur, in fila subtiliora distrahuntur et incalescunt. Смотри примечания.

    1. 145. Металлы, прежде чем разорваться от груза, вытягиваются в тонкие нити и нагреваются. Смотри примечания.18

    1. 146. Fila per foramina tracta incalescunt per affrictum.

    1. 146. Нити, вытягиваемые через отверстия, нагреваются от трения.

    1. 147. Абсолютное сцепление двух цилиндров из одного и того же вещества, но различной толщины пропорционально квадратам диаметров.

    1. 148. Tractandum hic de mixtione, sed adeo in genere.

    1. 148. Надо здесь сказать о смешении, но лишь вообще.

    1. 149. Pondera duorum corporum, quae in aequali distantia a centro telluris aequiponderant, in diversis ab eodem intervallis sunt generaliter in ratione duplicata inversa distantiarum a centro telluris. Krafft Phys. exp. videatur in Wolfii Mech. et conferatur cum motu accelerato corporum cadentium algebraice et inde fiat Demonstr.

    1. 149. Веса двух тел, обладающих на одинаковом расстоянии от центра земли одинаковым весом, на различных от него расстояниях находятся между собою вообще в двойном обратном отношении расстояний от центра земли. Крафт, Эксп. физика,19 см. в Механике Вольфа;20 надо сопоставить алгебраически с ускорением движения падающих тел и отсюда дать доказательство.

    1. 150. Pars 1 auri tingit 1280 partes vitri in rubinum (Kunckel, Lab. ch., cap. I), hic conferatur extensio auri in bracteas et per superficiem fili argentei. Bourh., videatur quoque Boyle de athmosphaeris corporum consistentium.

    1. 150. 1 часть золота окрашивает 1280 частей стекла в рубиновый цвет (Кункель, Химическая лаборатория,21 глава 1). С этим сопоставить растягивание золота в тонкие листочки и на поверхности серебряной проволоки. Бургаве, см. также Бойля, Об атмосфере твердых тел.22

    1.3. 151. Dicendum quoque de compenetrabilitate et de poris corporum, simul et quatenus sunt corpora compenetrabilia per poros, in hunc usum fiant experimenta. Aër in aqua major aqua.

    1.3. 151. Надо сказать также о сопроницаемости и о порах тел, а равно о том, насколько тела сопроницаемы через поры; для этого сделать опыты. Воздух в воде [имеет объем] больше воды.

    1. 152. Plumbum calcinatum mole minuitur, pondere augetur.

    1. 152. Свинец при прокаливании уменьшается в объеме, в весе увеличивается.

    1. 153.36* Hic nominum definitiones suppono tanquam cognitas, nam non sistema tyronibus propono usus definitionum.

    1. 153. Здесь я предполагаю уже известными определения наименований, ибо не занимаюсь изложением для новичков системы применения определений.

    1. 154. Non hic objiciantur phaenomena difficilia explicatu tanquam argumenta in partem contrariam defendendam, sive ad destruendum meum sistema; nam haec omnia suo tempore explicabo, imo iisdem thesim meam demonstrabo. Hic tantum videatur, an demonstrationes satisfaciant rei propositae.37* Sed turrigeros elephantorum miramur. Elementa rerum naturalium tam necessaria, quam eorum cognitio.

    самым даже докажу мое основное положение. Здесь надо лишь смотреть, достаточны ли доказательства выдвинутого положения. Но мы дивимся тем слонам, которые носят [на себе] башни. Элементы природных вещей столь же необходимы, как и их познание.

    1. 155. Mollicies dependet a corpusculis subtilioribus interpositis ut limus; his abactis evadit lapis, later.

    1. 155. Мягкость зависит от более тонких корпускул, находящихся в промежутках; наподобие глины: по удалении их получается камень, кирпич.

    1. 156. Natura est simplicissima, quid ei obstat repudiandum.

    1. 156. Природа весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто.

    1. 157. Boyliana divisio corpusculorum in Hemisphaeria locum non habet, quia divisa corpuscula non essent sphaerica.

    1. 157. Бойлево разделение корпускул23 на полушария не имеет места, так как разделенные корпускулы не были бы сферическими.

    1. 158. In scholio de motu corpusculorum pernici (post congruentiam) addatur divisio temporis. Scilicet, fortassis aliquis objiciatur, quod exiguo hoc temporis spatiolo fieri nequeat.

    1. 158. В пояснении о быстром движении корпускул (после совмещения) надо прибавить разделение времени. В самом деле, может быть, кто-нибудь возразит, что это не может совершаться в такой короткий промежуток времени.

    1. 159. Corpuscula moventur etiam a materia gravifica.

    1. 159. Корпускулы двигаются и от тяготительной материи.

    1. 160. Quam difficile sit principia condere, etenim universitatem rerum omnium quasi uno intuitu spectare debemus nequid obstet. Divisio et extractio radicum cubicarum et38* dignitatum altiorum comparetur. Verum hic fretus principio sive dicto, quod natura sit legum suarum tenax et sibi ubique similis, haec audeo.

    1. 160. Сколь трудно полагать основания! Ведь [при этом] мы должны как бы одним взглядом охватывать совокупность всех вещей, чтобы нигде не встретилось противопоказаний. Сравнить с делением и извлечением корней кубических и более высоких степеней. Я, однако, отваживаюсь здесь на это, опираясь на положение или изречение, что природа крепко держится своих законов и всюду одинакова.

    1.2.3. 161. Videndi sunt commentarii, an aliquid ibi sit ad theses meas demonstrandas idoneum.

    1.2.3. 161. Надо посмотреть Комментарии: 24 нет ли там чего-либо подходящего для доказательства моих положений.

    2. 162. Corpuscula rubra celerius moventur quia sunt graviora39* unde40* majori vi percutiant, majorem resistentiam habent a sibi similibus.

    43* скорее, так как они тяжелее, поэтому они ударяют с большей силой и встречают большее сопротивление от подобных себе.

    2. 163. Quoniam ubique lux41* excitari potest etiam in camera obsc[ura], ergo ubique radii omnium colorum ubique praesto sunt, at praesentes in camera obscura cum illis non commoventur (qui divisi sunt), ergo non congruunt, atque adeo gravitate differunt.

    2. 163. Так как свет можно заставить возникнуть всюду, даже в темной комнате, то, значит, всюду в готовности находятся лучи всех цветов; однако те, что находятся в темной комнате, не движутся вместе с теми (которые отделены), следовательно не совмещаются и отличаются также по плотности.

    2. 164. Retina in oculo ideo nigra est, ut omnes colores cum ea congruant, et rubro in oculum admisso rubri congruunt, caeteri non sunt admissi, nihil repraesentant.

    2. 164. Сетчатка в глазу черна для того, чтобы все цвета совмещались с нею: если в глаз входит красный — совмещаются красные цвета, а остальные не входят и ничего не отображают.

    2. 165. Colores dependunt simul a motu vertiginis et oscillatorio.

    2. 165. Цвета зависят одновременно от движения вращательного и колебательного.

    2. 166. Vegetabilia et animalia alba adusta fiunt nigra, ergo 1° materia radiis incongrua statim abigitur, reliquae confunduntur in mixtione sua.

    2. 166. Белые растительные и животные вещества, будучи обожжены, делаются черными; значит: 1) тотчас устраняется материя, несовместимая с лучами, а остальные сливаются в своем смешении.

    2.3. 167. Sicut a vibratione tarda aër in sonum non excitatur, ita et aether in lumen. Muscae et culices aërem in sonum excitant alis, non aves majores, sive vibratio lenior manus, item vibratio chordarum.

    2.3. 167. Как в воздухе от медленного колебания не возникает звука, так и в эфире — света. Мухи и комары вызывают в воздухе звук крыльями, а более крупные птицы — нет, как и сравнительно медленное колебание руки, также колебания струн.

    2. 168. Aqua corpora madefaciendo reddit obscuriora.

    2. 168. Вода, увлажняя тела, делает их более темными.

    1. 169. Fila ferrea lapidi inclusa et secundum declinationem acus magneticae posita; postea per decem annos ferro corroso et lapidem ingresso lapis in magnetem mutatus est, observavit de la Hire, l’Histoire de l’Académie Roy. des sciences Ao 1705.

    1. 169. Железные проволоки были заключены в камень и помещены по склонению магнитной иглы; через десять лет, когда железо подверглось коррозии и вошло в камень, он превратился в магнит, как наблюдал де Ла Гир, История корол. Академии Наук за 1705 г.25

    2. 170.42* Vitriolum tritum evadit albidum.

    2. 170.44*

    2. 171. Nulla materia tam cito congelatur quam aqua, nam omnia fluida leviora et graviora serius congelantur. Consequenter aether eam debilius commovet, adeoque minus congruit, ergo aqua in pluribus corporibus est albedinis causa.

    2. 171. Ни одна материя так быстро не замерзает, как вода, ибо все жидкости, более легкие и более тяжелые, замерзают позднее. Следовательно, эфир слабее приводит ее в движение и менее с нею совмещается; поэтому вода есть причина белизны во многих телах.

    2. 172. Cinnabaris non trita est fusca, trita rubet, ardesia trita alba evadit, at antimonium non tritum splendet, tritum nigricat, mercurius cum sulfure contritus niger est. Imo omnia corpora splendentia metallica per triturationem nigrescunt. Si eorum principia dissolvuntur, ea nimirum nigra evadunt ubi omnia miscibilia sunt.

    2. 172. Нерастертая киноварь имеет бурый цвет, растертая — красный, растертый шифер становится белым, а сурьма не растертая — блестяща, растертая — черная, ртуть, растертая с серою, — черна. Да и все блестящие металлические тела чернеют от растирания. Если их элементы теряют связь друг с другом, то они, понятно, становятся черными, так как там есть всякие составные части.

    2. 173. Haematites magis rubet ubi fuerit contritus.

    2. 173. Гематит26 более красен после растирания [в порошок].

    2. 174. Aëre extracto butirum non tam cito sub campana liquescebat, quam cum aëre. Mémoires de l’Acad. d. s. Ao 1668.

    2. 174. По удалении воздуха, масло под колоколом воздушного насоса не так быстро растоплялось, как с воздухом. Мемуары Академии Наук за 1668 г.27

    2. 175. Demonstretur frigus consistere non in salibus solutis.

    2. 175. Надо показать, что холод заключается не в растворенных солях.

    3. 176. Aquae gutta sub oleo cocto detenta atque calefacta emittit aëris bullam majorem ipsa gutta aquae.

    3. 176. Если держать каплю воды под вареным маслом, то она при нагревании дает пузырек воздуха большей величины, чем сама капля.

    1.2. 179.45* De compressione marmorum in vacuo videatur Mémoir. Ao 1679 года.

    1.2. 179.47* О прижатии кусков мрамора в пустоте, см. Мемуары 1679 г.28

    2. 180. Radii colorati per vitrum coloratum transmissi in focum collecti.

    2. 180. Окрашенные лучи, пропущенные через цветное стекло, собранные в фокус.

    quod singula corpuscula sunt luci minus pervia, nam si forent pervia, nullum corpus foret pellucidum, quia corpuscula radios refringerent. 2° Non dependunt colores a foraminulis seu poris,46* et a solo et unico situ diverso corpusculorum. His demonstratis et refutatis proponatur mea opinio.

    2. 181. Преломление — не причина цветов, так как цвета видны непосредственно на теле. Надо доказать прежде всего, что тела не могут быть окрашенными от преломления. Из шарообразности корпускул и непроницаемости отдельных корпускул для света: ведь если бы они были проницаемы, то ни одно тело не было бы прозрачным, так как корпускулы преломляли бы лучи. 2) Не зависят цвета от дырочек или пор, или только и единственно от разного расположения корпускул. Показав и опровергнув это, надо изложить мое мнение.

    2. 1821. Non prius indicabo, quae corpuscula cum quibus magis congruant, nam in peculiari dissertatione proponam de principiis.

    2. 1821. Не буду заранее указывать, какие корпускулы с какими больше совмещаются, ибо в особом рассуждении скажу об элементах.

    2. 1822. Ponamus tempore gelidissimo sub circulo arctico chalibem ad silicem allidi. Momento temporis scintilla prosiliet, unde caloris materia. Ponamus magnum cumulum pulveris pyrii accendi.

    2. 1822. Положим, что при самом сильном морозе, под арктическим кругом, ударяется сталь о кремень. Мигом выскочит искра, т. е. материя теплоты. Положим, что зажигается большая куча пороху.

    2. 183. Si l’on reçoit un petit rayon solide plus près de l’ouverture, que n’est la pointe de ce triangle éclairé par tout le soleil, on ne voit que la blancheur au milieu; d’un côté, с’est a dire vers la convexité de la courbure, on voit du rouge et du jaune, de l’autre, où est la concavité, on voit du bleu et du violet. L’ordre est tel, le rouge, le jaune, le blanc, le bleu, le violet; il faut remarquer que ces quatre couleurs ne paraissent pas toujours ensemble. Dans la petite distance on voit le jaune et le bleu et on ne voit pas encore le rouge et le violet. Si le rayon est reçû un peu au-delà du point où se termine le triangle de l’entiere illumination, il ne paroît plus entre le jaune et le bleu (нечто du blanc) et la suite des couleurs est continüe, mais comme a une distance encore plus grande ces parties du rayon solide qui forme le jaune et le bleu se croissent et passent l’un sur l’autre, ce melange forme du vert.

    2. 183.29 Если принять небольшой пучок [солнечных] лучей ближе к отверстию, чем лежит вершина треугольника, освещенного всем солнцем, то видна лишь белизна по середине; с одной стороны, именно у выпуклости кривой, видны цвета красный и желтый, с другой, где вогнутость, видны синий и фиолетовый. Порядок такой: красный, желтый, белый, синий, фиолетовый; надо заметить, что эти четыре цвета не всегда появляются вместе. На малом расстоянии видны желтый и синий и не видны еще красный и фиолетовый. Если луч принять немного далее точки, где кончается треугольник полного освещения, то уже не появляется между желтым и синим (белый), и последовательность цветов непрерывна; но так как на расстоянии еще более значительном эти части солнечного луча, образующие желтый и синий цвета, скрещиваются и налагаются друг на друга, то эта смесь образует зеленый.

    2. 184. Radii virides in camera obscura trajiciantur per vitrum flavum vel caeruleum et si vitri colorem recipiunt, tunc manifesto patebit eos esse compositos, sic et de purpureo et aureo judicandum.

    2. 184. Пропустим зеленые лучи в темной комнате через желтое или синее стекло; если они при этом получают цвет стекла, то будет вполне очевидно, что они сложны. Так же надо судить о пурпурном и золотистом.

    3. 185. Aër comprimitur in ratione ponderum et vis elastica est densitati proportionalis.

    3. 185. Воздух сжимается пропорционально нагрузке, и упругость пропорциональна плотности.

    3. 186. Pes cubicus aëris secundum Wolfium pendet 585 gr.

    3. 186. Кубический фут воздуха, по Вольфу, весит 585 гранов.

    Sed uterque ad violaceum proclivis est et hoc fit a majore intervallo, nam caerulei penetrando corpus celerius defatigantur, quam rubri, ideoque tinctura ista infundatur intra vas angustum sive tubulum.

    2. 187. Вытяжка нефритового дерева30 отражает синий цвет, пропускает красный. Но и mom и другой впадают в фиолетовый, и это происходит от большего промежутка, так как синие лучи при проникновении через тело слабеют скорее, чем красные, и потому эту вытяжку надо наливать в узкий сосуд или трубку.

    1. 188. Aqua fluctibus exagitata ad scopulos alliditur, per saxa praerupta labitur, ex cataractis in aëre dissipata ad scopulos ad corpora solida alliditur, tamen non destruitur. Ita aër. Unde sequitur dari corpuscula indivisibilia.

    1. 188. Вода, волнуемая бурями, бьется об утесы, катится по крутизнам скал, рассыпаясь от водопадов в воздухе, бьется об утесы [и] твердые тела и все-таки не разрушается. Так и воздух. Отсюда следует, что есть неделимые корпускулы.

    1. 189. Rotunditas corpusculorum demonstranda 1) ex immutabili extensione, 2) ex immutabilitate formae, 3) quod dissiparentur, 4) quod commutari possent abrasis angulis, cum tamen sint immutabilia, 5) quod moveri non possent motu centrali, 6) ex luce et coloribus, 7) ex immutabili cohaesione, 8) fluidorum in rotundam figuram confluxio, et enim angulata corpuscula in angulata confluerent, 9) si per latera contactus plana corpuscula cohaererent secundum directiones aa facillime devellerentur, secundum bb difficillime ut marmora polita,

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    10) Corpora ductilia qualibet ex parte pressa cedunt vi prementi, sed si planis lateribus forent apposita id non facerent, 11) Ramosa corpuscula esse non possunt eorum corporum quae sunt solida, nam aqua haberet corpuscula levia et rotunda, at glacies jam ramosa.

    1. 189. Шарообразность корпускул надо доказывать 1) из неизменной протяженности; 2) из неизменности формы; 3) тем, что [иначе] они рассеивались бы; 4) что могли бы изменяться при стирании углов, а между тем они неизменны; 5) что [иначе] они не могли бы двигаться центральным движением; 6) из света и цветов; 7) из неизменности сцепления; 8) из принятия шарообразной фигуры жидкостями, ведь угловатые корпускулы сливались бы в угловатые формы; 9) если бы корпускулы были сцеплены по плоским сторонам соприкосновения, то по направлению aa они очень легко разрывались бы, а по направлению bb весьма трудно, подобно кускам полированного мрамора;

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    10) тела ковкие, испытывая давление с любой стороны, поддаются давящей силе, но если бы они были сложены плоскими боками, то не делали бы этого; 11) ветвистые корпускулы не могут быть принадлежностью твердых тел, ибо [в таком случае] вода имела бы корпускулы гладкие и круглые, а лед уже ветвистые.

    1. 190. Ad demonstrandam immutabilem naturam corpusculorum, quod non sint instar Vertumni mutabilia, inducendi sunt varii modi analiseos, acidorum et phlogisti ex variis mineralibus, imo ex uno regno in aliud.

    1. 190. Для доказательства неизменности природы корпускул, того, что они не изменяются подобно Вертумну,31 следует применить разные способы анализа кислотами и флогистоном из разных минералов, переходя даже из одного царства в другое.

    1. 191. Совмещение может быть доказано зажиганием пороха. Алмаз, режущий стекло, также распространение ощущения по нервам.

    1. 192. Sulphuris accensi ex 15 granis mole lentis flamma per horam unicam hypocaustum integrum odore sulphuris replet.

    1. 192. Пламя из 15 гранов зажженной серы, объемом в горошину, за один час наполняет целую баню запахом серы.

    2. 193. De accensione et luce Phosphori cogitandum.

    2. 193. Надо подумать о воспламеняемости и свете фосфора.

    1. 194. Sulphur o[mn]ia metalla solvit, sed in forma mallea bili, calces non aggreditur.

    1. 194. Сера разлагает все металлы, но в ковком виде; на извести их она не действует.

    1. 195. A minus recto systemate principiorum multa mala in rem medicam et alias disciplinas influunt.

    1. 195. Из-за не вполне правильной системы начал много вредного вкрадывается в медицину и в другие науки.

    1. 196. Ea solum pro principiis sumenda quae nec ratione nec experientia ultro divisibilia in alia miscibilia nota nobis constant.

    1. 196. Надобно считать началами только то, что на основании рассуждения и опыта оказывается неделимым далее на другие известные нам части.

    1. 197. Boylianum experimentum de plantis aqua nutritis (vid. Not 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ) non probat permutationem corpusculorum, quia 1°) quia plantae parum terrae fixae habent, 2) quod aqua, qua humectantur, habet in se aliquid terrae et salium, 3) aër foliis imbibitur simul cum phlogisto et acidis et pulvere circum volitante composito.

    1. 197. Опыт Бойля над растениями,32 питаемыми водою (см. заметку 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ), не доказывает изменения корпускул, так как 1) в растениях немного постоянной земли; 2) вода, которою их увлажняют, содержит в себе некоторое количество земли и солей; 3) воздух впитывается листьями вместе с флогистоном, кислотами и летающей вокруг сложной пылью.

    1. 198. Si vellem legere verum literas non adhuc nossem, res absurda! Itaque si de rebus naturalibus judicare vellem neque de prinicipiis rerum nullam ideam haberem, pari ratione absurdum foret.

    1. 198. Если бы я захотел читать, еще не зная букв, это было бы бессмыслицей. Точно так же, если бы я захотел судить о явлениях природы, не имея никакого представления о началах вещей, это было бы такой же бессмыслицей.

    2. 199. Quicunque color aqua madefactus fit saturior, quare? Cogitandum.

    1. 200. Pipio forte adstruit mutabilitatem corpusculorum. O! o! destilla pipionem et ovum et vide siccum relictum.

    2. 200. Цыпленок, может быть, доказывает изменчивость корпускул. О! о! Подвергни перегонке цыпленка и яйцо и рассмотри сухой остаток.

    1. 201. Authores chymici terminis abutuntur, ut sicuti aliquando rebus diversis (sulphur, sales, ...48*) idem nomen imponunt, ita saepe rem unam multis nominibus insigniunt.

    1. 201. Авторы трудов по химии неправильно пользуются терминами, так как иногда разным вещам (сера, соль ...49*) придают одно и то же название, а часто одну вещь обозначают многими названиями.

    1. 202. Quod scriptores illos mysticos spectat, qui scientiam suam tergiversantur communicare, illi cum minore existimationis suae damno minorique lectorum suorum molestia eam doctrinam celarent, nullos scribendo libros, quam scribendo malos.

    1. 202. Что касается тех мистических писателей, которые уклоняются от сообщения своих знаний, то они с меньшим уроном для своего доброго имени и с меньшей тягостью для своих читателей могли бы скрыть это учение, если бы вовсе не писали книг, вместо того, чтобы писать плохие.

    1. 203. Qui obscure scribunt ignorantiam suam vel produnt inscii vel tegunt consulto male. Confuse de iis scribunt quae confusae sibi imaginantur.

    1. 203. Те, кто пишут темно, либо невольно выдают этим свое невежество, либо намеренно, но худо скрывают его. Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.

    1. 204. Magnitudinis diversitas in corpusculis demonstrari potest, ex eo, quod dantur corpora leviora fixa et graviora volatilia, unde corpuscula eorum magnitudine differunt. Exemplum praebent spatum et 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ sublimatus, cinnabaris et ochra, stannum et regulus 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ii, sulphur et vitrum sive Borax.

    1. 204. Можно доказать неодинаковость величины корпускул тем, что имеются постоянные более легкие тела и летучие более тяжелые; значит, корпускулы их различаются величиною. Примером служат шпат и возогнанная ртуть, киноварь и охра, олово и королек сурьмы,33 сера и стекло или бура.

    1. 205. Nequis miretur primo intuitu ab una forma corpusculorum nimirum rotundorum tot diversas formas oriri, sed primo in demonstrationibus acquiescat, ulteriorem demonstrationis confirmationem ex phaenomenis rerum naturalium hinc optime explicatis collaturus.

    1. 205. Пусть никто с первого взгляда не удивляется тому, что из корпускул одной формы, т. е. круглых, возникает столько разных форм; сперва пусть согласится с доказательствами, чтобы дальнейшее подтверждение доказательств получить в явлениях природы, находящих тут превосходное объяснение.

    1. 206. Ut marmora polita non obstante fortissima cohaesione versus latera facile moveri possunt, ita et corpuscula, licet firmiter cohaereant, nihilominus tamen juxta se invicem moveri possunt. Corpuscula angularia esse non possunt, quia cohaesio tolletur, hoc primo demonstrandum. Et ramosa non possunt esse.

    1. 206. Как куски полированного мрамора, несмотря на очень сильное сцепление, легко можно двигать к краям, так и корпускулы хотя и крепко сцеплены, тем не менее могут двигаться друг около друга. Корпускулы не могут быть угловатыми, так как уничтожится сцепление. Это надо доказать прежде всего. И ветвистыми они не могут быть.

    2. 207. Я думаю, что блеск зависит от параллельного расположения лучей.

    2. 208. Calor et lux sunt diverse, quoniam radii a speculo reflexi plus lucent, minus calefaciunt, quam directi.

    2. 208. Теплота и свет различны, так как лучи, отраженные от зеркала, больше светят, но меньше греют, чем прямые.

    1. 209. Insecta, in quibus nihil mechanici videmus, habent revera partes mechanicas unde possumus jure suspicari corpuscula esse mechanicis legibus subjecta. Imo verissimum est, nam omne quod extensum et movetur legibus mechanices subjectum est, sed corpuscula sunt extensa et moventur.

    1. 209. Насекомые, в которых мы не видим ничего механического, на деле имеют механические части; откуда мы по справедливости можем заключить, что корпускулы подчинены механическим законам. И это совершенно верно: ведь все, что имеет протяжение и движется, подчинено механическим законам, а корпускулы протяженны и движутся.

    1. 210. Perpetua generatio et destructio corporum satis abunde loquitur motum corpusculorum.

    1. 210. Непрерывное образование и разрушение тел достаточно говорят о движении корпускул.

    1. 211. Tempore hyberno motus in mineralibus terra conditis durat et si superficies telluris conglaciata sit, calor vero a motu corpusculorum intestino dependet, consequenter etiam in durissimis mineralibus corpuscula moventur.

    1. 211. В зимнее время продолжается движение в минералах, скрытых в земле, если даже поверхность земли замерзает; а теплота зависит от внутреннего движения корпускул, следовательно, даже в самых твердых минералах корпускулы находятся в движении.

    1. 212. Corpus animate calorem continuo exhalat, nunquam in se recipit, ergo calor non dependet a materia peregrina concentrata, sed est status quidam corporis.

    1. 212. Животное тело непрерывно испускает теплоту, но никогда не принимает ее в себя; следовательно, теплота не зависит от сосредоточения посторонней материи, а есть некое состояние тела.

    1.2.3. 213. Ex collisione silicis et chalibis in spacio ab aëre vacuo scintillae similiter prosiliunt ut in aëre, etiam pulvis pyrius accensus est et flamma major fuisse videbatur. Boyle, Nova experimenta physicomechanica, exp. 14. Fumus in vacuo aquam prorsus imitatur, fluctus et inclinato vase deflexio. Admoto ferro candido ad latus fumus lateri proximus instar columnae rarescit, ad sum mitatem vitri ascendit, remoto ferro sensim50* descendit. Id., ibid., exp. 30. En rarefactionen fumi similem vi aëris elasticae.

    1.2.3. 213. При ударе огнива о кремень в безвоздушном пространстве искры выскакивают так же, как и в воздухе; был воспламенен даже порох, и можно было видеть довольно большое пламя. Бойль, Новые физико-механические опыты,34 опыт 14. Дым в пустоте совершенно подражает воде; течение и отклонение при наклоне сосуда. При поднесении раскаленного железа к стенке дым вблизи этой стенки разрежается и столбом поднимается к верхушке стеклянного сосуда, а по удалении железа постепенно опускается (он же, там же, опыт 30). Вот разрежение дыма, похожее на упругость воздуха.

    1.2. 214. Duo marmora polita (utrumque latitudine et longitudine aequabant 2½ digiti, crassitiae superius ½ inferius ¼ digiti) quadratae figurae in recipiente vacuo cohaerebant licet inferiori eique tenuiori marmori pondus 4 unciarum appenderetur. (Id., ib., exp. 31). Superficies politae erant illitae spiritu vini.

    1.2. 214. Два куска полированного мрамора (каждый в ширину и длину по 2½ дюйма, толщиной верхний — ½, нижний — ¼ дюйма) квадратной формы в пустом приемнике сцеплялись, хотя к нижнему и более тонкому куску подвешивался груз в 4 унции (он же, там же, опыт 31). Полированные поверхности были смочены винным спиртом.

    3. 215. Panis aqua subactus, uvae sub aqua mersae, pyra, pruna, mustum, poma recens cocta per fermentationem aërem producunt et mercurium in indice mercuriali elevant. Experimentorum novorum physicomechanicorum continuatio, articulus 2.

    3. 215. Хлеб, замешанный на воде, виноград, погруженный в воду, груши, сливы, молодое вино, недавно сваренные фрукты выделяют при брожении воздух и повышают ртуть в ртутном указателе. Продолжение новых физико-механических опытов,35 § 2.

    2. 216. Si corpuscula non sunt adstricta ad aliquam materiam inertiorem radios tunc non retardant, nec colores producunt.

    2. 216. Если корпускулы не связаны с какой-либо более инертной материей, то не замедляют лучей и не производят цветов.

    1. 217. Omnia quae in natura sunt, sunt mathematice certa et determinata, licet nos aliquando de ea certitudine dubitamus, nostra tamen ignoratio illi certitudini nihil derogat, et si totus universus dubitaret an bis duo fiat 4, bis duo tamen omnibus dubitantibus erit quatuor.

    1. 217. Все, что есть в природе, математически точно и определенно; хотя мы иногда сомневаемся в этой точности, но наше незнание нисколько не умаляет ее: если бы даже весь мир сомневался в том, что дважды два четыре, все-таки дважды два у всех сомневающихся дадут четыре.

    1. 218. Aqua in tubulos capillares ascendit etiam in vacuo. Exp. 9, art. 11.

    1. 218. Вода в капиллярных трубках поднимается и в пустоте. Опыт 9, § 11.

    1. 219. Cylindri duo plumbeus et stanneus extremitatibus immissi fuerunt mercurio, qui per superficiem eorum ascendit pariter in aëre ac in vacuo, profundius tamen penetrat in 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ quam in 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ Exp. 20, art. 11.

    1. 219. Два цилиндра, свинцовый и оловянный, концами были опущены в ртуть; она поднимается по поверхности их одинаково и в воздухе, и в пустоте; глубже, однако, проникает в олово, чем в свинец. Опыт 20, § 11.

    1.3. 220. Aëris particulae, ut aliorum corporum, in motu et in statu compresso ab aetherno durant,51* neque abraduntur ergo sunt solidissimae.

    1.3. 220. Частицы воздуха, как и других тел, находятся в движении и в сжатом состоянии спокон веков и не стираются, следовательно, они весьма тверды.

    2. 221. Aqua minorem congruentiam cum radiis habet, ergo minus incalescit, hoc est ad cent[esim]um gradum.

    2. 221. Вода имеет меньшее совмещение с лучами, поэтому и меньше нагревается, т. е. до ста градусов.

    2. 222. Ex quolibet puncto corporis luminosi ad quodlibet punctum radii exporriguntur, ergo lux non est materia ex corpore luminoso promanans; ex uno nimirum puncto solis repleri deberet lumine integrum sistema planetarium.

    2. 222. Из любой точки светящегося тела лучи тянутся к любой точке; следовательно, свет не есть материя, истекающая из светящегося тела; ведь из одной точки солнца должна была бы наполниться светом вся система планет.

    1. 223. Calorem consistere in motu corpusculorum materiae propriae inde patet, quod corpuscula per majorem gradum caloris dilabuntur imo dissipantur.

    1. 223. Что теплота состоит в движении корпускул собственной материи, очевидно из того, что корпускулы от большей степени теплоты отделяются друг от друга и даже рассеиваются.

    ... Esse magis fluido quae corpore liquida constant.

    1. 224. Из более гладких и круглых... [должно] состоять то, что жидко и обладает текучим телом.36

    1.2. 225. Vitriolum leviter ad albedinem calcinatum affusa aqua restituitur.

    1.2. 225. Купорос, слегка обожженный до белизны, восстанавливается от прибавления воды.

    1. 226. Corpora incohaerentia effusa quo sunt subtiliora, e. g. arena, effusa liquores magis referunt.

    1. 226. Чем тоньше тела, не обладающие сцеплением, напр. песок, тем больше они при высыпании воспроизводят жидкость.

    1. 227. Alebastrum vel gypsum parisiense subtilissime contusum et vasi ferreo vel cupreo plani fundi calefacto immissum, aucto ignis gradu successive materia instar liquoris undulabit et effervescet. Boyle, Hist. fluid. et firmit., pars 1, sect. 16. Ergo fieri potest quod fluida constent ex corpusculis solidis, in motum concitatis.

    1. 227. Алебастр, или парижский гипс, весьма мелко истолченный и положенный в нагретый железный или медный сосуд с плоским дном, при увеличении силы огня будет подобно жидкости волноваться и закипит. Бойль, История текучести и твердости,37 часть первая, отд. 16. Поэтому возможно, что жидкости состоят из твердых корпускул, приведенных в движение.

    2. 228. Focus vitri caustici fortis est per appressionem. Scribendum de eo, quomodo radii a corpore luminoso progressi rarescant, licet sint omnia plena aethere, nimirum in medio radii immoti relinquuntur.

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 228. В фокусе зажигательного стекла яркость велика от сгущения. Надо написать о том, каким образом лучи, вышедшие из светящегося тела, разрежаются, хотя все полно эфира; ведь в середине лучи остаются в неподвижности.

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 229. Sales solidiores aquae injecti fundum petunt, sed tandem soluti ascendunt, fieri nequit ut aqua quiesceret.

    1. 229. Более плотные соли, брошенные в воду, идут на дно, однако, растворившись, в конце концов поднимаются: не может быть, чтобы вода находилась в покое.

    1. 230. Confusio liquoris colorati cum aqua motum intestinum quodammodo ob oculos ponit, apum examen, folia agitata, campana undulans.

    1. 230. Приливание окрашенных жидкостей к воде некоторым образом являет глазу внутреннее движение. Рой пчел, колышущиеся листья, колеблющийся колокол.

    2. 231. Aetheris corpusculorum moles aequalis derivetur a regulari reflexione, etenim si inaequalia essent unum ad aliud allisum reflecteretur et confusionem pareret, per algebram demonstretur ex fundamento isto, omne punctum ab omni puncto videtur.

    доказать, основываясь на этом. Каждая точка видна из каждой другой точки.

    1. 232. Rotunditas corpusculorum adstruitur etiam per crystallorum figuram et diversam quantitatem aquae in illis contentae.

    1. 232. Шарообразность корпускул подкрепляется также формой кристаллов и различным количеством воды, содержащейся в них.

    2. 233. Si aether esset aër subtilis, tunc sequeretur, in vacuo colores esse et lumen debilius, item aether est gravior specifice, item corpora in vacuo essent minus firma.

    2. 233. Если бы эфир был тонким воздухом, то отсюда следовало бы, что в пустоте цвета́ и свет слабее; затем эфир удельно тяжелее; затем тела в пустоте были бы менее прочными.

    2. 234. Aether cohaesionis est causa, quia commotus cohaesionem tollit

    2. 234. Эфир — причина сцепления, так как, будучи приведен в движение, уничтожает сцепление.

    1. 235. Cohaesio ex situ 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ad cohaesionem ex situ 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ est ut 6 ad 14 in singulis corpusculis, ergo in agregatione erit multo major, nam ea crescit in ratione duplicate diametrorum, ergo in 5 corpusculis aquae ad 5 corpuscula glaciei erit ut 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ . Hinc patet cur corpora fluida in parva quantitate ad solida accedunt.

    1. 235. Сцепление в положении 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ относится к сцеплению в положении 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ как 6 к 14, в отдельных корпускулах; следовательно, в их соединении оно будет гораздо больше, ибо растет в удвоенном отношении диаметров, т. е. для 5 корпускул воды и 5 корпускул льда будет, как 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ; отсюда явствует, почему жидкие тела в небольших количествах приближаются к твердым.

    1. 236. Situs 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ motum centralem non implicat, 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ implicat.

    1. 236. Положение 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ не предполагает центрального движения; 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 237. Errarent mathematici, si rejectis notionibus simplicissimis ardua inquirerent; errant Physici, dum iis, quae quotidiana experientia suggerit, neglectis, exquisita et operosa experimenta instituunt.

    1. 237. Заблуждались бы математики, если бы, отбросив самые простые понятия, стали исследовать трудные; заблуждаются физики, когда пренебрегают тем, что дает повседневный опыт, и ставят изысканные и трудные опыты.

    1. 238. Entia simplicia dari non posse inde perspicitur, quod si darentur, tum corpora constituendo vel se invicem contingerent vel non, si contingerent, tunc in unum punctum omnia concurrerent, neque corpora extensa constituere possent. Si non contingerent, forent compenetrabilia. Mundus in nuce.

    1. 238. Что простых сущностей не может быть, усматривается из того, что если бы они были, то они при образовании тел либо касались бы друг друга, либо нет. Если бы касались, то все сбегались бы в одну точку и не могли бы образовать протяженных тел. Если бы не соприкасались, то тела были бы сопроницаемы. Мир в зародыше.

    1. 239. Corpus52* solidum est cujus partes ita cohaerent ut sine violentia a nullis aliis superficiebus terminum et figuram accipiant, quam ab illis, quas ipsarum nexus illis conciliat.

    1. 239. Твердым телом называется такое, части которого так сцеплены, что без насилия не получают границ и фигуры от каких-либо иных поверхностей, кроме тех, которые придает им их собственная связь.

    1. 240. Juxtapositio sola soliditatis causa non est, quod negant, corpora suspensa, magnitudo etiam sola non est causa: quippe alias corpora solida fluida reddi non possent, quies necessaria est.

    1. 240. Смежность расположения не есть единственная причина твердости: это опровергают взвешенные тела; также и величина — не единственная причина, так как иначе твердые тела не могли бы делаться жидкими; необходим покой.

    1. 241. Ad finem dissertationis de materia: ex sola sphaerica figura, sed diversa mole et gravitate, omnia phaenomena demonstrari possunt.

    1. 241. В конце рассуждения о материи: все явления могут быть доказаны, исходя только из сферической формы, при различии в объеме и тяжести.

    1. 242. Corpuscula specifice leviora sunt, quae constant ex majore quantitate materiae gravis. Sed opinio mea vera est, quod gravitas

    1. 242. Удельно легче корпускулы, которые состоят из большего количества тяжелой материи. Но истинное мое мнение

    dependeat a subtilitate corpusculorum actioni materiae gravificae expositorum. Sed de hoc cogitandum, et, quomodo materia gravifica moveatur explicandum. Item materia gravifica duplex.

    таково, что тяжесть зависит от тонкости корпускул, подверженных действию тяготительной материи. Об этом, однако, надо подумать и объяснить, как движется тяготительная материя. То же о двойной тяготительной материи.

    1. 243. Qui cohaesionem glutini adscribunt, cur non quaerunt, qua ratione glutinis corpuscula cohaereant.

    1. 243. Отчего приписывающие сцепление клею не спросят, по какой же причине сцепляются корпускулы клея?

    1. 244. Corpusculorum indestructibilium partes nunquam divelluntur, ergo nec in rationem cohaesionis inquirendum.

    1. 244. Части неразрушимых корпускул никогда не расторгаются; следовательно нечего допытываться о причине их сцепления.

    2/3 oleo amigdalarum dulcium delibuta et conjuncta politis superficiebus, sustinebunt pondus 400 unciarum. Boyle, Hist. fluiditatis et firmitatis, pars 2 sect. 16, 19. Cohaesionis quantitas in 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ amigdalarum assignari potest aëris columna premens datur, ergo patebit excessus quo aether marmora comprimit.

    1. 245. Два куска полированного мрамора диаметром 12/3 смазанные маслом сладкого миндаля и сложенные полированными поверхностями, выдержат груз в 400 унций (Бойль, История текучести и твердости, часть 2, отд. 16, 19). Величина сцепления в миндальном масле может быть определена: столб давящего воздуха известен, следовательно будет виден излишек, которым эфир сжимает куски мрамора.

    1. 246. Mutatio cohaesionis non raro mutatur per accessum materiae in poros vel per recessum.

    1. 246. Изменение сцепления: сцепление нередко меняется от вхождения материи в поры или от удаления ее из пор.

    1. 247. Fluida ex solidis constare monstrat 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ us per se, item per concussionem in pulverem nigrum redactus, item solutiones solidorum, et alia praecipitata 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ ii ex menstruis.

    1. 247. Что жидкости состоят из твердых тел, показывают: ртуть, осажденная сама по себе, также ртуть, превращенная взбалтыванием в черный порошок, также растворы твердых тел и другие осадки ртути из растворителей.

    1. 248. Motum solidorum esse infinite lentum innuit Boyle. Dissertatio de intestinis motibus solidorum quiescentium, sect. 1.

    1. 248. Бойль намекает, что движение твердых тел бесконечно медленно. Рассуждение о внутренних движениях покоящихся твердых тел,38 отд. 1.

    2.3. 249. Quod aër aethere sit specifice gravior, inde patet, quod aër in aethere subsidat.

    2.3. 249. Что воздух удельно тяжелее эфира, видно из того, что воздух в эфире оседает.

    ëris vis elastica renata perspicitur ex incensione pulveris pyrii, ubi per incensionem aër ex poris erumpit.

    3. 250. Возрождение упругости воздуха усматривается при зажигании пороха: тут от зажигания воздух вырывается из пор.

    3. 251. Aëris gravitas specifica nempe in singulis corpusculis demonstretur per dissipationem in poris, 2° per compressionem.

    3. 251. Удельный вес воздуха именно в отдельных корпускулах надо показать рассеянием в порах, во-вторых, сжатием.

    1. 252. Similia non demonstrant, sed solum demonstrate explicant.

    1. 252. Уподобления не доказывают, а лишь объясняют доказанное.

    1. 253. Motus indicis in horologio revera est, tamen non sentitur.

    1. 253. Движение стрелки в часах действительно происходит, однако, незаметно.

    1. 254. Lignum vitae ad tornandum a toreutis adhibetur non prius quam post annos 20, alias est fragile et ad opus ineptum. Ibid., sect 6. 7.

    1. 254. Древесина туи применяется токарями для точения не раньше, чем через 20 лет, иначе она хрупка и негодна в дело. Там же, отд. 6, 7.

    2. 255. Complurimi arbitrantur colores esse miscibilia singularia, sed falluntur, abstrahunt nimirum a tinctorum arte, at tincturae ipsae colores mutant.

    2. 255. Весьма многие считают цвета самостоятельными составными частями, но ошибаются: они, конечно, заимствуют это от ремесла красильщиков, но и самые краски меняют цвет.

    2. 256. Quoniam colores saepius nobis representantur, qui actu extra nos non sunt, ut post aspectum solem, жолтуха etc., ergo dantur in nobis principia, quae in oculum excitantur.

    2. 256. Так как нам нередко представляются цвета, которые на самом деле не существуют вне нас, как-то: после смотрения на солнце — желтуха и т. д., то, значит, в нас самих есть начала, действующие на глаз.

    2. 257. Colores non sunt effluvia e corporibus emanantia, nam in tenebris nulli colores conspiciuntur, sequitur eos a luce sive aethere dependere.

    1. 258. Dum campana magna sonat, nullus quidem oculorum sensu motus percipitur, tactu tamen sentitur, et manui dolorem imprimit, sic et ferrum candens, dolor utriusque et motus diversus.

    1. 258. Когда звучит большой колокол, то чувство зрения не воспринимает никакого движения, а наощупь оно ощущается и причиняет боль руке; также и раскаленное железо; боль и движение в этих двух случаях различны.

    1. 259. Materia gravifica premit ad tellurem corpora per congruentiam, principia vero diversa sunt, ergo et materia.

    1. 259. Тяготительная материя прижимает тела к земле чрез совмещение; элементы же различны, следовательно различна и материя.

    ëris prodit sonus non lux.

    2. 260. Колебание эфира дает свет, а не звук; колебание воздуха дает звук, а не свет.

    2. 261. Αιθήρ provenit a verbo αιθω,53* graeca derivatio, convenit cum re, nam hoc verbum significat uro et fulgeo.

    2. 261. Αιυήρ происходит от слова αιυω; греческая этимология соответствует существу вещи, ибо этот глагол обозначает „сжигаю“ и „сверкаю“.

    54* sed per oppressionem et communicationem motus centralis in uno puncto, nam radii cum glacie ut aqua non congruunt, ideoque a motu non retardantur.

    1.2. 262. Тела зажигаются при помощи ледяных чечевиц; следовательно теплота образуется не из материи, выходящей из солнца,55* но путем сгущения и собирания центрального движения в одну точку, ибо лучи со льдом не совмещаются, как вода, и, следовательно, не замедляются в движении.

    2. 263. Etiam exigua corpuscula per sola microscopia spectabilia radios quaqua versum spargunt, ergo visibilitas ex omni puncto non dependet a grossiore scabritie, sed a rotunditate corpusculorum.

    2. 264. Initio agendum de albedine et nigredine.

    2. 264. В начале надо сказать о белизне и черноте.

    1. 265. Corpuscula in animalibus vivis et mortuis moventur, in vegetabilibus vivis et mortuis moventur, in mineralibus sive in inorganicis, ergo in omnibus.

    1. 265. Корпускулы в живых и мертвых животных двигаются, в растениях живых и мертвых двигаются, также в минералах или неорганических телах, — следовательно во всем.

    1. 266. Я прошу либо принять, если это правильно, без односторонних пристрастий, ибо почетнее признать правильные чужие положения, чем поддерживать свои ложные.39

    1. 267. Demonstrationes meae resolutae ad formam reducuntur facile, reliqua in scholiis propono.

    1. 267. Мои расчлененные доказательства легко приводятся в надлежащую форму, остальное я предлагаю в пояснениях.

    1. 268. Acida inclusa cruciate.

    ...

    1. 269. Ulteriora physicis relinquo examinanda.

    1. 269. Дальнейшее предоставляю для рассмотрения физикам.

    1. 270. In fine promittendus tractatus de principiis.

    1. 270. В конце надо обещать трактат о началах.

    1. 271. О сцеплении делимых корпускул надо судить, как об ускоренном, вечном, производном движении.

    1. 272. Explosa loquacitate scholastica argumenta proponent.

    1. 272. С неудержимой болтливостью они станут предлагать схоластические доводы.

    2. 273. Per corpus pellucidum radii penetrant fere ex 180 grad., ergo lux non est materia ex corporibus effluens, imo in speculo convexo repraesentantur objecta ex 180° 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ  radius ad angulum rectum reflexus foret curvus: quia materia similis in similem agit, falsus foret locus lunae et planetarum.

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    2. 273. Сквозь прозрачное тело лучи проникают почти из 180 градусов; следовательно свет не есть материя, изливающаяся из тел. Напротив, в выпуклом зеркале изображаются объекты из 180° 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ  в небольшом пространстве, что, следовательно, заставляет считать свет материей, истекающей из солнца. Мало того, и отражение в противоположном направлении и в стороны — перпендикулярно к прямому лучу, идущему от светящегося тела, — говорит за это, ибо луч, отраженный под прямым углом, был бы изогнутым, так как материя действует на подобную ей, и было бы ложным местоположение луны и планет.

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    1. 274. Videnda sunt, quae de hujus modi materiis ipse scripsi in dissertatiunculis, tum in Gallicis libris physicis quos possideo.

    1. 274. Надо посмотреть, что я сам писал об этого роде материях в мелких диссертациях, а затем [посмотреть] во французских физических книгах, которые у меня есть.

    276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ vitrioli, et quomodo ab aqua liberari possit.

    1. 275. Как мы можем видеть делимость на опыте и на основании рассуждения; сравнить делимость у воды и купоросного масла; как освободить его от воды.

    1. 276. Partes organicae.

    1. 276. Органические части.

    [I]

    [1]

    рассуждать о целом, когда мы частей его не знаем, от которых все его чувствительные свойства происходят.

    1. Предисловие. 3. 16. 57. 60. 75. 108. 109. Пример часов. 121. 124. 153. 154. 156. 160. 161. 195. 198. 201. 202. 203. 217. 237. 252. 266. 267. 272. 136. 205. Еще на обороте. Еще 154. Как можно рассуждать о целом, когда мы частей его не знаем, от которых все его чувствительные свойства происходят.

    2.56* Generales. 14. 77. 78. 151. Natura legum suarum tenacissima etiam in minimis, quae nos negligimus. Exempla de luce. Minima miraculis adscribenda non sunt.57*

    2. Общие63*. 14. 77. 78. 151. Природа держится своих законов самым крепким образом даже в малейшем, чем мы пренебрегаем. Примеры — о свете. Малейшее не должно причисляться к чудесам.64*

    4.58* potest, consequenter agunt ut corpora sola idea generali et secundum leges naturae.

    4.65* и механизм. 39. 76. 157. 188. 190. 196. 197. 200. 209. 220. 238. 244. 247. 268. 275. Так как корпускулы или монады неизменны, то от внутренней их силы не может произойти никакого ощутимого явления, поэтому они действуют, как тела в их общем понятии и согласно законам природы.

    5.59* 117. Hic demonstrand. phaenomena mechanice fieri, et qualitates.60* 78. 79. 80. 106. 126. 129. 149. 152. 242. Videatur...61*2. 56. 84. 86. 95. 102. 103. 104. 115. 122... ... 29... 248... 254. 258. 262. 265.

    5.66* 117. Здесь надо доказать, что явления происходят механически, и качества.67* 78. 79. 80. 106. 126. 129. 149. 152. 242. Надо смотреть...68* 2. 56. 84. 86. 95. 102. 103. 104. 115. 122... ... 29... 248... 254. 258. 262. 265.

    10.62* Figura. 9. 10. 66. 67. 84. 157. 189. 205. 224. 232.

    10.69* Форма. 9. 10. 66. 67. 84. 157. 189. 205. 224. 232.

    11. Molis differentia. 143. 204. Et gravitatis differentia.

    12.70* 118. 142. 144. 145. 147. 155. 213. 214. 219. 226. 227.71* 235. 239. 240. 243. 245. 246. 271. 248. Quoniam corpuscula moventur adscribi igitur debet illis vis centrifuga quam attractrix. NB.

    12.75* 118. 142. 144. 145. 147. 155. 213. 214. 219. 226. 227.76* 235. 239. 240. 243. 245. 246. 271. 248. Так как корпускулы движутся, то им надо приписать центробежную силу скорее, чем притягательную.

    72* 191. 194. 218. 219. 236. Calorem sentimus per congruentiam.

    13. Совмещение. 15. 56. 74. 86. 87. 88. 89. 106. 115.77* 191. 194. 218. 219. 236. Теплоту чувствуем от совмещения.

    14. Celeritas motus centralis. 158.

    15.73* mixtionis regulae generales et inde profectae mutationes formarum. 47. 48. 241. 270.

    15. Общие правила смешения и происшедшие от них изменения форм. 47. 48. 241. 270.

    2

    2

    1. Datur materia fluida per quam propagatur calor et lux a sole et aliis corporibus luminosis. Nemo dubitat ventum esse corpus quia pulsat et si non videt. Nemo negaret baculo noctu percussus se corpore percussum fuisse licet baculum non videt, unus sensus alterius est documentum.

    1. Существует жидкая материя, через которую распространяется теплота и свет от солнца и других светил. Никто не сомневается, что ветер — тело, так как производит давление, хотя он ветра и не видит. Никто, получив ночью удар палкою, не будет отрицать, что его ударило тело, хотя он палки не видит: одно чувство служит указанием для другого.

    ëre.

    2. Материя эта отличается от воздуха.

    4.74* differt a materia gravifica. Corpuscula terrae et aquae sunt levissima.

    4.78* Отличается от тяготительной материи. Корпускулы земли и воды весьма легкие.

    5. Propagatio utriusque fit per motum.

    6. Calor propagatur per motum ejus centralem. Ubi de transparentibus sermo erit, dicendum est de eo qua ratione radii transmissi obfuscant reflexos, nam ubi per vitrum intuemus imaginem nostram vix videmus, res, quae per vitrum spectantur, clarius videntur, nimirum: radii incidentes celeritatem communicant suam vitro ipsi vero tardius redeunt.

    6. Теплота распространяется центральным ее движением.

    Когда будет речь о прозрачных телах, надо сказать о том, почему прошедшие насквозь лучи затемняют отраженные, ибо когда мы смотрим через стекло, то едва видим свое изображение, а вещи, рассматриваемые через стекло, видим яснее; очевидно падающие лучи сообщают свою скорость стеклу и сами возвращаются замедленными.

    7. Lux per oscillatorium.

    8. Qua ratione lux augetur et minuitur, item et calor.

    8. Каким образом свет усиливается и уменьшается, также и теплота.

    9. De albedine et nigredine.

    9. О белизне и черноте.

    10. О цветах.

    11. De cohaesione et gravitate aetheris.

    11. О сцеплении и тяжести эфира.

    3

    3

    1. Leges aëris generales ad sequentia demonstranda. Aër vehementius concussus rapit etiam arenam et sustinet. Aëris particulae minimae e. g. diam. 1/100 ëris N/N gravem, vis aëris elastica renata. Densitas aëris aestiva sustinet vapores quae hieme non sustinet.

    1. Общие законы воздуха для показания нижеследующего. Воздух при сильном толчке поднимает даже песок и поддерживает его. Очень маленькие частицы воздуха, напр., диаметром 1/100 линии, поддерживают столб воздуха, весящий N/N. Возрожденная упругость воздуха. Летняя плотность воздуха поддерживает пары, а зимою не поддерживает.

    2. De figura. Cur fusis metallis innatent non fusa.

    2. О форме. Почему нерасплавленные металлы плавают на расплавленных.

    3. О движении и совмещении. Надо доказать, что может быть внесено в поры тел с жидкостями и т. д. Тот же вопрос остается в 109.

    4. De elatere. Пружинки могли бы скорее schlaff werden. Как в часах et tam parvae pulveris pyrii vis elastica.

    4. Об упругости. Пружинки могли бы скорее ослабнуть. Как в часах. И упругость небольшого количества пороха.

    5. De gravitate. Unde mirum non est quod in aethere subsidat. 229. 244. NB. Confirmatur per explicationem phaenomenorum ut. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ

    79*

    5. О тяжести. Поэтому неудивительно, что оседает в эфире. 229. 244. NB. Подтверждается объяснениями явлений, как 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ 9. 5. 20. 23. 26. 31. 35. 37. 51. 53. 61. 92. 93. 94. 146. 175. 182. 261.81*

    De mechanismo vide Boerhaave, Institutiones medicae, p. 13. Wolf, Mech., § 745. Terra marique quaesiverim contraria, secutus Wolfii praescriptum.80*

    О механизме смотри Бургаве, Медицинские наставления, стр. 13; Вольфа, Механику, § 745. И на земле и в море я искал бы противопоказаний, следуя предписанию Вольфа.82*

    1

    1

    О теплоте и холоде.

    2

    2

    De elatere aëris.

    Об упругости воздуха.

    3

    3

    De corporibus coloratis.

    4

    4

    De actione menstruorum.

    О действии растворителей.

    5

    5

    De motu aëris in fodinis.

    О движении воздуха в рудниках.

    ———

    ———

    1) Med[itatio] de calore.

    1) Размышление о теплоте.

    2) De motu aëris in f[odinis]. 2.

    3) De vi aëris elastica. 5.

    3) Об упругости воздуха. 5.

    4) De gradibus caloris deter[minandis]. 3.

    4) Об определении степени тепла. 3.

    5) О растворении металлов и солей вообще. 3.

    6) Constructio anemometri. 4.

    6) Конструкция анемометра. 4.

    7) De terrae motibus metalla parturientibus. 3.

    Примечания 

    Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 3, лл. 283—292 и 250 об.).

    Оригинал на латинском языке; заметка 183 на французском языке: в некоторых заметках отдельные слова и фразы — на русском языке (заметки 30 и 39) и на немецком языке (заметки 108 и 109).

    Впервые напечатано: латинский текст — Акад. изд., т. VI, втор. пагин., стр. 20—54; русский перевод Б. Н. Меншуткина части заметок — Меншуткин, II, стр. 229 (заметки 8, 142, 234, 235, 236 и 242) и стр. 489 (заметки 3, 57, 108, 136, 198, 202, 217, 237, 266, 274). Полный русский перевод печатается впервые. Последний набросок тем будущих работ (7 тем) печатается на языке оригинала и в русском переводе впервые.

    отдельным вопросам и записаны темы будущих работ.

    Многие заметки записаны в виде конспекта, с применением сокращений и с пропуском слов в отдельных фразах.

    Составление заметок может быть датировано 1741—1743 гг. Это подтверждается следующими соображениями. Заметки являлись для Ломоносова черновым материалом для целого ряда его работ, выполненных им после 1743 г. Цифры, поставленные на полях против каждой заметки, были связаны с отнесением их к тем темам будущих работ, перечень которых Ломоносов дает в конце рукописи („1. О теплоте и холоде; 2. Об упругости воздуха; 3. Об окрашенных телах; 4. О действии растворителей; 5. О движении воздуха в рудниках“). Все эти работы под несколько измененными названиями, за исключением третьей, были написаны Ломоносовым после 1743 г., и некоторые из заметок почти без изменения были включены им в текст своих работ. Возможно, что значительная часть заметок была составлена Ломоносовым, когда он сидел под домашним арестом и не посещал заседаний Конференции Академии Наук, а именно в период с 28 мая 1743 г. по 18 января 1744 г. Написание рукописи не может быть датировано и более ранними годами, так как в число заметок и в перечень тем не включены те вопросы, по поводу которых Ломоносов уже написал свои исследования: „Рассуждение о катоптрико-диоптрическом зажигательном инструменте“ и „Элементы математической химии“. Следует отметить также, что рукопись написана побледневшими чернилами, похожими на те, которыми им было написано в эти же годы его исследование „О составляющих природные тела нечувствительных физических частицах“.

    Комментируемая рукопись представляет богатейший и малоиспользованный источник для изучения истории формирования научных и философских взглядов Ломоносова. По своему содержанию 276 заметок можно распределить примерно на 3 группы:

    1) собственные мысли и заметки Ломоносова по различным вопросам физики и философии и по методу научного исследования;

    3) планы будущих работ.

    1 6.  Корпускулы ... термин, введенный в первой половине XVII в. Декартом в естествознание и философию для объяснения явлений природы. Корпускулы — недоступные восприятию, весьма малые, не могущие быть далее делимыми, частицы. Фигурой, величиной и формой движения корпускул Декартом и его последователями (картезианцами) определялись все проявления окружающего мира.

    2 8. ... — одна из тех многочисленных материй („теплотворная материя“, „светотворная материя“ и т. д.) эмпириков XVI—XVIII вв., которыми последние объясняли все непонятные им явления природы.

    3 11. Смотри ложную теорию Мариотта о воздухе — исследования Мариотта о воздухе изложены в работе: Mariotte E. Second essay de phisique. De la nature de l’air. Paris, 1679 (Мариотт Э. Второй очерк по физике. О природе воздуха. Париж, 1679), вошедшей в серию работ Э. Мариотта — Essays de phisique ou mémoires pour servir à la science des choses naturelles. Paris, 1679 (Мариотт Э. Очерки по физике, или записки для изучения естественных наук. Париж, 1679).

    4 15. Мариотт, рассуждение 1... — здесь цитируются мысли Мариотта из его работы De la nature de l’air (см. выше, примечание к заметке 11).

    5 20. Бургаве. Химия, ч. 2. об огне — здесь и далее, в заметках 24, 25, 27, 30, 36, 39, 42 и 150, Ломоносов имеет в виду труд Г. Бургаве Elementa chemiae (см. выше, стр. 541, § 25) и разделы 2-й части 1 тома этого труда: De igne (Об огне), стр. 126—422, и De aëre (О воздухе), стр. 425—541.

    6 24. Селитряный спирт — азотная кислота.

    7 ëre, стр. 453. Там же имеется ссылка на книгу: Du Hamel J. B. Regiae scientiarum Academiae historia ... Parisiis, 1698 (Дюамель Ж. Б. История королевской Академии наук. Париж, 1698).

    8 46. Купоросное масло — серная кислота.

    9 57. По правилу, предписанному славным Вольфом в элементах арифметики — Elementa arithmeticae — 1-й раздел 1-го тома труда Х. Вольфа Elementa matheseos universae (см. выше, стр. 542, § 26).

    10 61. Кейль во введении в истинную физику — имеется в виду книга: Keill J. Introductio ad veram physicam sive lectiones physicae habite in schola naturalis philosophiae Acad. Oxoniensis... Ed. 2. Oxoniae. 1705 (Кейль Дж. Введение в истинную физику или физические лекции, прочитанные в школе натуральной философии Оксфордского университета... 2-изд. Оксфорд, 1705). Указанная стр. 47, содержащая проводимые Ломоносовым мысли о „невыразимой тонкости света“, находится в пятой лекции книги Дж. Кейля, озаглавленной De materiae sobtilitatae (О тонкости материи), стр. 40—55.

    11 67. — понятие о монаде как сущности всех вещей исходит еще от Пифагора. В новую философию термин „монада“ введен Николаем Кузанским и Джордано Бруно. Особое значение термин „монада“ получил в идеалистической философии Лейбница. В отличие от корпускулы Декарта и атома Эпикура-Гассенди (см. прим. к заметке 6) монада Лейбница представляет собой духовную субстанцию, возникшую из беспрерывных „излучений божества“, не имеющую протяжения и имеющую сугубо индивидуальные качества, отличающие ее от всех других монад. У Ломоносова термин „монада“ отождествляется с понятием материальной нечувствительной физической частицы и заменяется понятием физической монады, в которое Ломоносов вкладывает чисто материалистический смысл.

    12 77. Гамбергер. Элементы физики — здесь и далее (в заметках 83 и 87) Ломоносов имеет в виду книгу: Hamberger G. E. Elementa physices, methodo mathematica in usum auditorii conscripta. Jenae, 1727; Ed. altera, Jenae, 1735 (Гамбергер Г. Э. Элементы физики, написанные математическим методом для слушателей). Глава 1 этой книги, упоминаемая в заметке 77, озаглавлена De motu (О движении), стр. 1—25; глава 3, упоминаемая в заметке 83, озаглавлена De cohaesione corporum (О сцеплении тел), стр. 35—86.

    13 83. Парижская линия — старинная единица меры длины, равная 2.255 мм и являяю́щаяся двенадцатой частью парижского дюйма, составлявшего, в свою очередь, двенадцатую часть парижского фута.

    14 110. Вольф. Экспериментальная физика — здесь и далее (в заметках 111, 113, 115, 116, 126, 127, 128, 131 и 186) Ломоносов имеет в виду труд Х. Вольфа Experimenta physica (см. выше, стр. 544, § 46). Указанные в заметке 126 величины ускорения, приобретаемого телами при падении, приведены у Вольфа в § 13 1-й главы 2-го тома (стр. 26, 27), а не в § 19, как указывает Ломоносов.

    15 111. — описываемые Вольфом опыты по определению равномерности распространения звука, которые упоминаются Ломоносовым в этой заметке, изложены в статье: Derham W. Experiments and observations on the motion of sound (Дергем В. Эксперименты и наблюдения над движением звука). Philosophical transactions, 1708, vol. LXXVI, стр. 236.

    16 126. Рейнский фут — старинная мера длины, равная 31.39 см.

    17 Мариотт. Опыт о природе цветов — работа: Mariotta E. Essai de la nature des couleurs, вошла в книгу Э. Мариотта Essais de phisique (см. выше, примечание к заметке 11).

    18 145. Смотри примечания — опытные данные по испытанию металлов на разрыв приведены в статье акад. Г. В. Крафта „О твердости разных тел“, опубликованной в издававшемся Петербургской Академией наук журнале „Примечания на Ведомости“, 1740, № 94—95, стр. 381—382 (эксперимент 21).

    19 149. Крафт. Экспериментальная физика — книга акад. Г. В. Крафта Experimentorum physicorum praecipuorum brevis descriptio in usum auditorum suorum edita. Petropol, 1738 (Краткое описание главных физических опытов, изданное для своих слушателей. Петербург, 1738).

    20 Механика Вольфа — Elementa mechanicae et staticae (Элементы механики и статики), 1-й раздел 2-го тома труда Х. Вольфа Elementa matheseos universae (стр. 1—315) (см. выше, стр. 542, § 26).

    21 150. Кункель. Химическая лаборатория — имеется в виду книга: Kunckel von Löwenstjern Johann. Collegium physilco-chymicum experimentale, oder Laboratorium chymicum. Hamburg und Leipzig, 1716; Hamburg, 1738. (Кункель фон Левенстьерн И. Лекции по экспериментальной физической химии или химическая лаборатория. Гамбург и Лейпциг, 1716; Гамбург, 1738). Упоминаемый Ломоносовым рецепт Кункеля по окрашиванию стекол золотом в красный рубиновый цвет содержится на стр. 3 этой книги.

    22 150. — книга Р. Бойля, первоначально изданная на английском языке под названием Essays on the strange subtility, great efficacy and determinate nature of effluvia, London, 1673 (Очерки об удивительной тонкости, большой силе и определенной природе испарений, Лондон, 1673), была затем в переводе на латинский язык, на котором, скорее всего, ее читал Ломоносов, издана под заглавием Exercitationes de atmosphaeris corporum consistentium... London, 1673 (Примечания об атмосферах твердых тел). Другие латинские издания этой книги: Lugduni Batavorum, 1676 в Genevae, 1677; Opera varia, Genevae, 1680 и в Opera omnia. Venetiis, 1696—1697.

    23 157. Бойлево разделение корпускул — излагается Р. Бойлем в его книге Exercitationes de atmosphaeris corporum consistentium (см. выше, прим. к заметке 150).

    24 161. Надо посмотреть Комментарии — Ломоносов несомненно имеет в виду издававшийся Петербургской Академией Наук с 1726 г. журнал Commentarii Academiae imperialis sctentiarum Petropolitanae.

    25 169. — упоминаемые Ломоносовым в этой заметке наблюдения над магнитами описаны в статье: La Hire G. Ph. de. Nouvelles remarques sur l’aimant et sur les aiguilles aimantées (Лагир Г. Ф. де. Новые замечания о магните в магнитных стрелках), помещенной в журнале Парижской Академии Наук Histoire de l’Académie royale des sciences. Année 1705. Paris, 1730, стр. 97—109.

    26 173. Гематит — минерал, природная окись железа.

    27 Мемуары Академии Наук за 1668 год — опыт по растеплению масла в пустоте изложен в заметке Expériences du vide (Année 1668), в Histoire de l’Académie royale des sciences, t. I. Depuis 1666 jusqu’à 1686. Paris, 1733, стр. 46.

    28 179. Мемуары Академии 1679 года — опыты по сжатию кусков мрамора в пустоте приведены в статье Sur la nature de l’air (Année 1679) в Histoire de l’Académie royale des sciences, t. 1, Paris, 1733, стр. 276, где излагаются исследования Э. Мариотта.

    29 183. Вся заметка 183 является выпиской из статьи Des couleurs (о цветах), помещенной в Histoire de l’Académie royle des sciences, t. 1, Paris, 1733, стр. 291—303 и излагающей опыты Э. Мариотта, произведенные им в 1679 году, в дальнейшем опубликованные в книге Э. Мариотта De la nature des couleurs (см. прим. к заметке 140, стр. 552).

    Выписка из статьи 1-го тома Histoire de l’Académie royale des sciences (стр. 294) сделана Ломоносовым почти дословно, с пропуском лишь двух фраз, несущественных для общего смысла, отрывка.

    30 187. Нефритовое дерево — дерево южных стран (Сан-Доминго, Ямайка, Гваделупа и др.), содержащее большое количество красящего вещества гематоксилина. Вытяжка нефритового дерева флуоресцирует сине-фиолетовым светом.

    31 190. Вертумн — римское божество которому приписывалась способность принимать всевозможные образы.

    32 197. — описан в книге: Boyle R. Exercitationes de atmosphaeris corporum consistentium (см. выше, прим. к заметке 150).

    33 204. Королек сурьмы — металлическая сурьма.

    34 Бойль. Новые физико-механические опыты — здесь и далее (в заметках 214, 218 и 219) Ломоносов имеет в виду книгу: Boyle R. New experiments physico-mechanical touching the spring of the air and its effects, made in the most part in a new pneumatical engine. Oxford, 1660 (Бойль Р. Новые физико-механические опыты касательно упругости воздуха и ее действий, сделанные по большей части в новой пневматической машине. Оксфорд, 1660). На латинском языке эта книга вышла под заглавием Nova experimenta physico-mechanica de vi aëris elastica et ejusdem effectibus, facta maximam partem in nova machina pneumatica. Oxoniae, 1661.

    35 215. Продолжение новых физико-механических опытов — книга Р. Бойля A continuation of new experiments physico-mechanical touching the spring and weight of the air and their effects. Oxford, 1669 была издана на латинском языке под заглавием Experimentorum novorum physico-mechanicorum continuatio secunda... Génève, 1682 (Бойль Р. Второе продолжение новых физико-механических опытов. Женева, 1682).

    36 224. В этой заметке Ломоносов цитирует поэму Лукреция „О природе вещей“ (De rerum natura), кн. II, стихи 451—452. Первый из этих стихов приведен не вполне точно; следует:

    Illa quidem debent e levibus atque rotundis
    Esse magis, fluvide quae corpore liquida constant.

    Будут скорей состоять из гладких и круглых частичек).

    (Лукреций. О природе вещей. Перевод Ф. А. Петровского, т. I. M. — Л., изд. Акад. Наук СССР, 1946, стр. 98—99).

    37 227 и 245. Бойль. История текучести и твердости — работа Р. Бойля Historia fluiditatis et firmitatis, вошедшая в книгу: Boyle R. Tentamina quaedam physiologica diversis temporibus et occasionibus conscripta. Genevae, 1677 (Бойль Р. Некоторые физиологические опыты, в разное время и по разным поводам написанные. Женева, 1677), стр. 21—94; выходила также и в виде отдельной книги: Londini, 1661, 1667 и 1668; Amstelodami, 1667.

    38 248 и 254. Бойль. Рассуждение о внутренних движениях покоящихся твердых тел — имеется в виду работа Р. Бойля, первоначально написанная на английском языке, A discours about the absolute rest of bodies (Рассуждение об абсолютном покое тел) и вошедшая во 2-е издание книги Бойля Physiological essays and other tracts. London, 1669 (Физиологические очерки и другие статьи. Лондон, 1669). На латинском языке эта работа под заглавием Dissertatio de intestinis motibus particularum solidorum quiescentium in qua absoluta corporum quies in disquisitionem vocatur (Диссертация о внутренних движениях частиц твердых тел, в которой рассматривается абсолютный покой тел), вошла в латинское издание указанной книги Бойля Tentamina quaedam physiologica... Genevae, 1677, стр. 1—18, а также в его Opera varia, Genevae, 1680.

    39

    1* Зачеркнуто adeo.

    2* Зачеркнуто congruunt.

    3* definitionis.

    4* Зачеркнуто так.

    5* Зачеркнуто определения.

    6* fugaces.

    7* Зачеркнуто отбившиеся.

    8* Зачеркнуто

    9* Зачеркнуто calore.

    10* Зачеркнуто извести.

    11* от теплоты.

    12* Зачернуто vetat lucem.

    13* Зачеркнуто

    14* Зачеркнуто Cuprum.

    15* Зачеркнуто медь.

    16* Explicatio.

    17* В рукописи ошибочно ήλην.

    18* Одно слово не разобрано.

      Одно слово не разобрано.

    20* Зачеркнуто mercurio.

    21* Порядковый номер повторяется в рукописи.

      Порядковый номер повторяется в рукописи.

    23* Зачеркнуто si calor.

    24* Зачеркнуто

    25*  Порядковый номер повторяется в рукописи.

    26*  Порядковый номер повторяется в рукописи.

      Зачеркнуто in.

    28* Зачеркнуто nihil.

    29* Зачеркнуто ...

    30* Зачеркнуто frigorifica.

    31* В рукописи ошибочно ex in.

    32* Si ponamus corpuscula.

    33* Зачеркнуто candes[centia].

    34* Зачеркнуто

    35* Зачеркнуто ad alterum alteri.

    36* Зачеркнуто Non.

    37* На полях против этих слов NB.

    38* in majoribus potes...

    39* Над последними тремя словами написано motu oscillationis.

    40* Вместо было сначала et.

    41* Зачеркнуто est.

    42* Зачеркнуто Flamma et calor gravitatem.

    43* колебательным движением.

    44* Зачеркнуто Пламя и теплота... на тяжесть.

    45* — пропуск: №№ 177 и 178 отсутствуют.

    46* Зачеркнуто his negotis.

    47* В нумерации заметок — пропуск: №№ 177 и 178 отсутствуют.

    48* Одно слово в подлиннике не разобрано.

    49* .

    50* Зачеркнуто defluit.

    51*  Зачеркнуто

    52* Зачеркнуто fluidum est.

    53* В рукописи αιθυρ, αιθω.

    54* neqae per rotationem radiorum ex glacie prodeuntium sed per solam oppressionem.

    55* Зачеркнуто и не путем вращения лучей, выходящих из льда, но путем одного только сгущения.

    56* Зачеркнуто

    57* Зачеркнуто 3. Subtilitas 18. 98. 150. 192.

    58* Зачеркнито Monades physicae.

    59* Similaritas.

    60* Зачеркнуто 6. Pori Materia peregrina, propria, cohaerens et praeterlabens. 100. 151. An detur vacuum disseminatum. 7. Gravitas. 8. 41.

    61* Зачеркнуто

    62* Зачеркнуто molis differentia.

    63* Зачеркнуто качества материи.

    64* 3. Точность. 18. 98. 150. 192.

    65* Зачеркнуто Физические монады.

    66* Зачеркнуто

    67 Зачеркнуто 6. Поры. Материя посторонняя, собственная, связанная и мимотекущая. 100. 151. Существует ли рассеянная пустота. 7. Тяжесть, 8. 41.

    68* Зачеркнуто 8. Плотное расположение, если посторонняя материя не мешает внутренним движением. 9. Теплота и 3. внутреннее движение.

    69* Разница объема.

    70* Зачеркнуто Cohaesio, et solido ac liquido. 21. 22. 40. 46. 50. 54. 83. 101.

    71* Зачеркнуто 229.

    72* 158.

    73* Зачеркнуто de.

    74* Пункт 3 отсутствует в рукописи.

    75* Зачеркнуто Сцепление и о твердом и жидком. 21. 22. 40. 46. 50. 54. 83. 101.

    76* 229.

    77* Зачеркнуто 158.

    78* Пункт 3 отсутствует в рукописи.

    79* Зачеркнуто Scholium.

      Вместо последующего плана работ, было сначала:

    1. Tentamen theoriae de particulis insensibilibus corporum deque causis qualitatum particularium in genere.

    2. De causa virtutis elasticae aëris.

    3. De actione menstruorum in corpora solvenda.

    5. De motu aeris spontaneo in fodinis observato.

    6. De coloribus per reflexionem natis.

    7. De fragmento clavi silici innato.

    81*  Пояснение.

    82* Вместо последующего плана работ, было сначала:

    1. Опыт теории о нечувствительных частицах тел и вообще о причинах частных качеств.

    2. О причине упругого свойства воздуха.

    4. Предположение об устройстве планет.

    5. О самопроизвольном движении воздуха, замеченном в рудниках.

    6. О цветах, произведенных отражением.

    7. О куске гвоздя, вросшем в кремень.