• Приглашаем посетить наш сайт
    Вяземский (vyazemskiy.lit-info.ru)
  • Российская грамматика.
    Наставление второе. О чтении и правописании российском

    НАСТАВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

    О ЧТЕНИИ И ПРАВОПИСАНИИ РОССИЙСКОМ

    ГЛАВА 1

    О АЗБУКЕ РОССИЙСКОЙ

    § 87

    Российская азбука тридцать букв общеупотребительных имеет, которых начертания и имена суть следующие:

    А

    аз

    Р

    рцы

    Б

    буки

    С

    слово

    В

    веди

    Т

    твердо

    Г

    глаголь

    У

    У

    Д

    добро

    Ф

    ферт

    Е

    есть

    Х

    хер

    Ж

    живете

    Ц

    цы

    З

    земля

    Ч

    червь

    И

    иже

    Ш

    ша

    К

    како

    Ъ

    ер

    Л

    люди

    Ы

    еры

    М

    мыслете

    Ь

    ерь

    Н

    наш

    Е

    ять

    О

    он

    Ю

    ю

    П

    покой

    Я

    я64

    § 8865

    І, щ, э, iо̃ хотя в российском письме употребляются, однако в азбуку свойственно приняты быть и на ряду числиться не должны для следующих причин. Буква i произносится так же, как и, и только ради того в употреблении осталась, чтобы частое стечение подобных букв неприятным видом взору не казалось противно и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны вместо въ изысканiи истинны; скинии вместо скинiи; по вознесении Иисусове по вознесенiи Іисусове есть зрению тяжко. Иовъ вместо Іовъ к погрешному чтению Новъ привести может для подобия буквы и с н. Ради сего i не больше принадлежит в азбуку, как й, для оказания краткости сей буквы надписанною скобкою. Щ составлена из ш и ч, не больше права имеет быть в азбуке, как ѯ и ѱ, и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш, в Сербии и у других славенских народов,66 которые славенороссийские буквы употребляют, как шт произносится. Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно,67 ибо 1) буква е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении етотъ ей; 2) для чужестранных выговоров68 вымышлять новые буквы весьма негодное дело, когда и для своих разных произношений нередко одною пронимаемся, что ниже (в § 97, 102) окажется; 3) ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую; 4) и таково же смешно, по правде, покажется, если бы для подлинного выговору наших речений, в которых стоит буква ы, оную в какой-нибудь чужестранный язык приняли или бы вместо ее новую вымыслили. Букву iо̃ почитать должно за двуписьменное начертание из i и о и для того в азбуке на ряду ставить не должно, однако употреблять в нужных случаях.

    § 89

    Буквы а, е, т в началах отменным видом изображаются: А, Е, Т.

    § 90

    Разделяются российские буквы на самогласные, согласные и безгласные. Самогласные суть девять: а, е, и, о, у, ы, е, ю, я; — девятнадцать: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш; безгласные — две: ъ, ь.69

    § 91

    Из самогласных составляются двоегласные и троегласные. Двоегласные разделяю на явственные и потаенные. Явственные действительно изображаются двумя самогласными, из которых последняя есть всегда краткое й, с предыдущею самогласною соединенное. Таковых двоегласных российский язык имеет девять: ай, ей, iй, ой, уй, ый, ей, юй, яй, как в конце речений: рай, людей, строенiй, покой, ликуй, святый, имей, исполняй, плюй. Потаенные двоегласные состоят также из слитого произношения двух букв самогласных, но в одном начертании и в противном порядке, ибо й краткое напереди слышно и со следующею самогласною сливается, которая полным выговором произносится. Оные суть е, ю, я единъ, явно, юность; когда ж имеют перед собою припряженную себе согласную, тогда суть чистые самогласные, как в сердце, люблю, земля.70

    § 92

    Справедливость нового сего разделения двоегласных на явственные и потаенные утверждает снесение оных с иностранными и начертание иностранными буквами. Е в единъ произносится, как у немцев je в jeder, ю в юношестве, как ju в Jugend, я в яблоко, как ja в Jahr, и имеют силу совершенных двоегласных. Напротив того, Е в небо, как e в Nebel, Ю в лютостьu в lutter, lustre, я в погоня, как a в il gagna, суть чистые самогласные буквы.71

    § 93

    От потаенных двоегласных происходят троегласные, когда им следует й краткое, как в моей, воюй, присвояй.72

    § 94

    Согласные разделяются на твердые, мягкие и плавные.73 Твердые суть девять: к, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш; мягкие — пять: б, г, д, ж, з; плавные — пять же: . Твердые от мягких произношением распознаются. Прочие для того плавными названы, что после твердых плавнее произносятся, нежели другие: тварь, плыву, затмение, книга, смотрю.74

    § 95

    Согласные буквы г, ж, к, х, ц, ч, ш называются изменяемыми, затем что в произведениях и спряжениях изменениям подвержены: 75 Богъ, Божество, божусь; вижу, видишь, виденъ; рука, ручной, ручаюсь; духъ, душу, душистъ; конецъ, кончаюсь, конечной; шучу, шутишь, шутка; гашу, гасишь, угасъ.

    ГЛАВА 2

    О ПРОИЗНОШЕНИИ БУКВ РОССИЙСКИХ

    § 96

    Самогласные а, у, ы произносятся ясным и неотменяемым звоном; прочие имеют отмены, достойные внимания.

    § 97

    Буква е выговаривается пятью разными образы: 1) обыкновенным полным, чистым и отверстым звоном; 2) переменяется в потаенное двугласное, как показано (§ 91); 3) в начале иностранных речений, которые нынешнего веку в российских письмах употребляться стали или суть имена собственные, е ей: Експедицiя, Ескадра, Единбургъ; 4) выговаривают е, как тонкое о. Сие бывает, когда какая самогласная буква переменится чрез склонение или спряжение на е с ударением. Например: три, трехъ; везу, везешь; огонь, огнемъ выговаривают в просторечии трiо̃хъ, везiо̃шь, огнiо̃мъ. Также, когда в разных падежах или временах перенесено будет ударение на е: несу, несъ; верста, верстъ; бревно, бревна — выговаривают: нiо̃съ, вiо̃рстъ, брiо̃вна. Отсюда выключить должно е в глаголах, где ударение переносится с последнего складу на е, составляющее другой склад сзади: держу, держишь; тереблю, теребишь; также и в именах: плечо, плечи; межа, межи; слега, слеги. В умалительных на — говори: кулiо̃къ, якорiо̃къ. В именах: медъ, ледъ, семга, едренъ, ленъ, овесъ, орелъ, оселъ, песъ, перстъ, пестръ, теплъ, теменъ, Петръ, Федоръ, Семенъ — выговаривай е под ударением, как iо̃; 5) когда перед е не стоит беспосредственно согласная буква и ударение на оное склоняется, тогда е бывает потаенною двугласною, состоящею из iо̃, например: житье, копье, мое, прiемъ, шьемъ, елка, ежъ читай: житьiо̃, копьiо̃, моiо̃, прїiо̃мъ, шьiо̃мъ, iо̃лка, iо̃жъ.76

    § 98

    И, когда перед собою имеет ъ, произносится как ы: отъискать, въ избе говорят: отыскать, вызбе, ходитыкнамъ. Под скобкою ̆ произносится и весьма кратко и с предыдущею самогласною сливается: покой, имей.77

    § 99

    О под ударением произносится чисто. Но когда нет на нем ударения, выговаривается как а, несколько с о смешанное: хорошо, подобенъ выговаривают почти: харашо, падобенъ.78

    § 100

    О буквах ю и я выше показано, что оне без предыдущей, сопряженной с ними в один склад согласной, двугласных силу имеют.79

    § 101

    б — как п, в — как ф, г — как к или х, д — как т, ж — как ш, з — как с, например: обсыпаю, дубъ, добръ, справка, овца, здоровъ, ногти, другъ, Богъ, надпись, плодъ, мужъ, книжка, низко, звездъ выговаривают: спрафка, офца, здорофъ, нохти, друкъ, Бохъ, натпись, плотъ, мушъ, книшка, ниско, звестъ. Напротив того, твердые мягкими умягчаются: отъ горы, къ добру произносят: одгоры, гдобру.80

    § 102

    Буква г произносится разными образы: 1) как у иностранных h. Сие произношение осталось от славенского языка, а особливо в косвенных падежах речения Богъ, как: и проч. В речениях: Господь, гласъ, благо и в их производных и сложенных: государь, государство, господинъ, господствую, разглашаю, благодать, благословляю, благодарю и проч.; 2) в конце речений, как к, смотри выше (§ 101); 3) как х в именительном единственном Богъ и в иностранных, кончащихся на ургъ: Санктпетербургъ, Марбургъ, в средине речений, перед твердыми согласными, как: лехкой, мяхкой вместо: легкой, мягкой; 4) в родительных падежах, кончащихся на го, в простых российских словах и в разговорах произносят, как в: моего, сильнаго говорят моево, сильнаво; 5) в иностранных речениях, которые в российском языке весьма употребительны, выговаривать пристойно как hh, как g, где g у иностранных; однако в том нет дальней нужды.81

    § 103

    Буквы з, с, т в предлогах произносятся как им последующие и с ними сливаются: съ шумомъ, изъ шерсти, отъ червей, съ жилами выговаривают: шшумомъ, ишшерсти, оччервей, жжилами.82

    § 104

    Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах, а в чтении книг и в предложении речей изустных к точному выговору букв склоняется. Притом примечать должно, что буквы е и е в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует, по § 20, в е дебелости, в е тонкости.83

    ГЛАВА 3

    О СКЛАДАХ И РЕЧЕНИЯХ

    § 105

    Российские склады состоят из самогласного, сопряженного с согласным, однем или многими: дру-же-ствоай, ей. Самогласные буквы часто силу складов имеют, как и и а в и-ной, а-лой.84

    § 106

    Когда речения состоят из складов, которые между самогласными имеют два или больше согласных, тогда к следующей самогласной причисляются те согласные, которые с нею сопрягаются, а прочие принадлежат до предыдущия самогласныя. Сие можно различить началом, сложением, окончанием речений и усугублением букв: 1) началом причитаются те согласные буквы к последующей самогласной, с которых есть начинающееся какое-нибудь речение в российском языке тем же порядком согласных, например: у-жа-сный, чу-дный, дря-хлый, то-пчу, ибо от согласных сн, дн, хл, пч начинаются речения: снегъ, дно, хлебъ, пчела; 2) сложением, что предлоги по складам всегда отделяются от частей слова, с которыми они сложены, хотя бы вышеписанному правилу противно было, напр.: воз-ношуво-зношу несмотря на то, что от зн знаю, зной начинаются; 3) окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным,85 напр.: по-твор-ство, ноч-ный, за-втре-шный, раз-лич-ный и проч.; 4) усугубленные буквы всегда по складам разделяются — одна к предыдущему, другая к следующему: стран-ный, Ахил-лесъ.86

    § 107

    Речения российские состоят 1) из двух или многих складов: сла-ва, на-ча-ло, по-чте-нiе, пре-из-о-би-лу-ю-ще-е;87 2) из одного: чинъ, страсть; 3) из одной самогласной или двоегласной: и, у, я, ей; 4) иногда состоят из одной согласной буквы с безгласною, что только в сочинении с другими речениями быть может, когда она с последующими или с предыдущими в один слог сливается, напр., къ, въ, ль, жъ: къ тебе, въ поле, можноль, онажъ.

    § 108

    Все российские речения разделяются на осмь частей и к ним относятся, которые суть: имя, местоимение, глагол, причастие, наречие, предлог, союз, междуметие. Четыре первые склоняются падежами или спрягаются лицами и временами, прочие четыре сим переменам не подвержены.

    ГЛАВА 4

    О ЗНАКАХ

    § 109

    Кроме букв, в российском языке употребительных, ставят при них разные знаки в строках и над строками, и для того первые называются строчными, другие — надстрочными знаками.

    § 110

    Строчные знаки суть:

    запятая

    ,

    вопросительный знак

    ?

    точка

    .

    удивительный

    !

    :

    единительный

    -

    точка с запятою

    ;

    вместительный

    ( )

    § 111

    Надстрочных знаков в церковных книгах есть немалое число, но большая часть их принята от греков без нужды.88 В новом письме употребляют только одну черту над гласными для указания разного ударения в речениях разного знаменования, а одного выговора и скобку над й для изъявления краткости. Прочие все по справедливости отставлены.89

    ГЛАВА 5

    О ПРАВОПИСАНИИ

    § 112

    В правописании наблюдать надлежит, 1) чтобы оно служило к удобному чтению каждому знающему российской грамоте, 2) чтобы не отходило далече от главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский,90 3) чтобы не удалялось много от чистого выговору, 4) чтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения речений.

    § 113

    Наблюдая сии правила, должно показать употребление и различие 1) букв, 2) складов, 3) речений, 4) строчных и надстрочных знаков.

    § 114

    Между буквами самогласными должно различать, во-первых, а от яиталiанецъ вместо италiянецъ, азiатецъ вместо азiятецъ, ибо в именительном пишем: Италiя, Азiя.

    § 115

    Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы о без ударения, как а, много приятнее, но от того московские уроженцы, а больше те, которые немного и невнимательно по церковным книгам читать учились, в правописании часто погрешают, пишучи а вместо о: хачу вместо хочу, гавари вместо говори. Но ежели положить, чтобы по сему выговору всем писать и печатать, то должно большую часть России говорить и читать снова переучить насильно.91

    § 116

    Е и я святые и святыя. Сие различие букв е и я в родах имен прилагательных никакого разделения чувствительно не производит, следовательно, обоих букв е и я во всех родах употребление позволяется, хотя мне и кажется, что е приличнее в мужеских, а я в женских и средних.92 Но тену, яму́ вместо тяну, ему непростительны, и сожалетельно, что для избежания сих погрешностей не можно предписать других правил, кроме прилежного учения российской грамоте и чтения книг церковных, без чего и во всем российском слове никто тверд и силен быть не может.

    § 117

    Подобное затруднение в употреблении букв е и е происходит. И, хотя некоторые правила предписать можно, по которым во многих местах е узнать нетрудно, например: во всех дательных падежах единственного числа первого склонения, в предложных единственных первого склонения и второго, кроме кончащихся на , в окончании е употребляется, как и во всех временах глаголов первого спряжения на ею: славе, милостынее, о слове, о солнце, о злодее, о якоре, потею, потелъ, потей, потеть, однако, в складах, переменам не подверженных, никаких правил показать нельзя: пена, сено, девственникъ, беседа, телесный и многочисленные сим подобные требуют к различению букв е и е твердого учения грамоте и прилежного книг чтения.93

    § 118

    Некоторые покушались истребить букву е из азбуки российской, но сие как невозможно, так и свойствам российского языка противно, ибо ежели без буквы е начать писать, а особливо печатать, то 1) тем, которые разделять е от е умеют, не токмо покажется странно, но и в чтении препятствовать станет; 2) малороссиянам, которые и в просторечии е от е явственно различают, будет против свойства природного их наречия; 3) уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, напр., лечу, лететь от лечу, ле имя в винительном от пеню, пенишь; пенье, пеньевъ от пенье, пенья; пленъ родительный множественный от именительного плена́, от пленъ, то есть поло́нъ, которые все и другие многие сими двумя буквами различаются.94

    § 119

    Е и и полагаются одно вместо другого неправильно: 1) в умалительных малинькой вместо маленькой; хорошинькой вместо хорошенькой, ибо, что первое неправильно, явствует в перенесении ударения на оный склад в усеченных: маленекъ, а не , а не коротинька; 2) в окончании прилагательных множественного числа мужеского рода вместо е или я некоторые ставят везде и, что употреблению и слуху весьма противно. Употребление букв е и я в прилагательных множественного числа всех родов в великороссийском языке от начала исторических и других писателей московских, а особливо от времен великого государя царя Иоанна Васильевича и до нынешнего времени непрерывно было (кроме тех, которые ниже сего отличены будут) и ныне от знающих писателей содержится. Что ж до слуху надлежит, в том уверяют музыканты,95 которые в протяжных распевах недаром букву и обходят, не протягивая на ней долгих выходок, но выбирая к тому а или е. Сверх того свойство нашего российского языка убегает от скучной буквы и, которая от окончания неопределенных глаголов и от второго лица единственного числа давно отставлена и вместо писати, пишеши, напишеши употребляем писать, пишешь, напишешь.96 Также и во множественном числе многих существительных вместо и выговаривают и пишут а: облака, острова, луга, леса, берега, колокола, бока, рога, глаза вместо облаки, островы, луги, ле и проч.,97 3) ныне сверх того пишут неправильно во множеств. числе существительных среднего рода и вместо я: учрежденiи вместо учрежденiя. Но тому следовать не должно: худые примеры не закон, ибо сие употребление буквы и вместо я произошло от безрассудного старания, чтобы разделить родительный единственный от именительного множественного, напр., моего именiя от мои именiя. Но ежели таким образом избегать сходства окончаний разных падежей, то должно вымыслить новые и странные их различия равно и в других склонениях. Однако того не бывает и быть не должно, ибо все пишут правильно: прославились Россiйскiя силы — именительный множ. и гремитъ слава Россiйскiя силы — родительный единст[венный]; есть великое затрудненiе — именительный единственный и вижу великое затрудненiе — винительный единственный. Всякую разность чисел и падежей подобного окончания умеют различать искусные писатели и читатели по сочинению с принадлежащими к ним речениями; для того не должно в российский язык вводить несвойственных безобразий, каковые в истинныи известiи и во многих подобных не без отвращения чувствительны.98

    § 120

    Буквы безгласные ъ и ь ясно распознаются в окончаниях; в середине случаются сомнения, например: писать должно перьвый или первый?99 В просторечии ь больше, нежели в письме, изображается промеж другими буквами: твердитъ пишем, а выговариваем тверьдитъ.100

    § 121

    Ю вместо я в третьем лице множественного числа настоящего и будущего времени второго спряжения неправильно употребляется: строютъ вместо строятъ; видютъ вместо , что происходит от неясного обыкновенного выговору последней самогласной, когда она без ударения. Все глаголы второго спряжения во множественном третьем лице настоящего и будущего кончатся на атъ или ятъ: учатъ, сидятъ.

    § 122

    В окончаниях единственного первого лица глаголы с предыдущею согласною имеют всегда у, а ю принимают токмо согласные л, н и р: молю, храню, орю. Итак, неправильно пишут: хочю, лечю вместо хочу и лечу.

    § 123

    И от i ничем в произношении не разнится, и только оба начертания употребляются для различия в стечении двух и, как в § 88 показано, затем и в обычай принято, что где два и случатся, первое место имеет i, второе и.

    § 124

    Е, я, ю после согласной, в предлоге слитном, имеют силу двоегласной потаенной и ради того принимают пред собою безгласную ъ для разделения от согласной: отъемлю, объявляю.101

    § 125

    И сие кратко о самогласных. Согласные нигде столько примечания не требуют, как в предлогах, которые сочиняются двояко: 1) слитно: принимаю, отхожу, подъемъ; 2) раздельно: при тебе, отъ работы, подъ кровомъ. Слитные предлоги служат именам и глаголам во всех падежах и от них не отделяются: принимаю, принимаешь, принялъ, прими, принять; подъемъ, подъема, подъемамъ. Раздельные правят только определенные имен падежи; с глаголами раздельно не сочиняются.

    § 126

    Слитные предлоги должны в сложении удерживать свои прежние согласные, невзирая на мягкость или твердость следующия согласныя. Посему должно писать: втекаю, обхожу, подпираю, отдыхаю, а не так, как выговариваются и как для того некоторые в правописании требуют: фтекаю, опхожу, потпираю, оддыхаю, что весьма странно и противно способности легкого чтения и распознания сложенных от простых.

    § 127

    Предлоги, которые из согласных з и с составляются, из сего правила должно выключить, ибо древнее их употребление к тому принуждает. Положим, чтобы употреблять с, невзирая ни на мягкость, ни на твердость следующих согласных, то должно писать исбытокъ, расрыть, восбраняюс была всегда з, то принуждены будем писать: зколачиваю, зтекаю, изтребляю, возкресенiе. Но, видя коль странно и дико сие кажется перед избытокъ, разрыть, возбраняю, сколачиваю, стекаю, истребляю, воскресенiе, мне кажется, должно признаться, что для привычки перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис надлежит оставить.102 В раздельном сочинении из приличнее, нежели ис: изъ воды, изъ реки, изъ ольхи, изъ крепости, но з не употребительно в разделении: съ двора, съ умыслу, а не зъ двора, зъ умыслу.103

    § 128

    § 101 должна быть мягкая оставлена, например: легокъ, легка, а не лехка; сладокъ, сладка, а не слатка.104

    § 129

    В складах правописание наблюдать должно только в переносе одного речения в другую строку, о чем смотри § 136. В речениях погрешают часто слитием и разделением предлогов. Слитие в скорописи сплошь видно: вдоме, надгорою, изокна вместо въ доме, надъ горою, изъ окна. Сии предлоги раздельные весьма легко распознать можно склонением от слитных, ибо слитные склоняются во всех падежах: передместiе, передместiя, передместiю, передместiй, передместiямъ, передместiями, передме. А раздельные предлоги правят токмо известные падежи: передъ место, передъ местомъ, передъ места, передъ местами, а не передъ места, передъ месту, передъ месте и проч. От глаголов предлоги никогда не отделяются: отдаю, приношу, а не отъ даю, при ношу. Некоторые неправильно соединяют предлоги раздельные с именами, которые с ними знаменованием походят на наречия: ввечеру, нанизу вместо въ вечеру, на низу, ибо вечеръ и низъ предлог стоит не с пристойным падежом, например, вдругъ, ибо и никакой другой предлог с именительным падежом не сочиняется; 2) когда от надлежащего знаменования в сложении отходит, напр., вместе, ибо здесь разумеется купно; итак, писать должно: жить вместе съ братомъ; жить въ месте многолюдномъ; 3) ежели предлог стоит перед именем, в других случаях не употребительным: вдоль, вкось.105

    § 130

    Строчные знаки ставятся по силе разума и по его расположению и союзам. Запятая употребляется между речениями одинакими или и с приложениями и глаголами, к одному принадлежащими: 106 умъ, рассужденiе, смыслъ есть въ старыхъ людяхъ; небеса великолепiемъ, земля плодородiемъ, море изобилiемъ поведаютъ славу Божiю.107

    § 131

    Точка с запятою различает члены периодов: 108 хотя природное знанiе языка много можетъ; однако грамматика показываетъ путь доброй натуре.

    § 132

    Две точки примеры, причины и речи вносные напереди показывают: 109 на всехъ вопросы не ответствую: всякой глупецъ больше можетъ спрашивать, нежели премудрой и смысленной ответствовать; въ полкахъ стократно раздается: великiй Петръ изъ мертвыхъ всталъ.

    § 133

    Точка заключает целый период, и ей обыкновенно следует прописная буква, которою также имена почтенные и собственные начинаются.110

    § 134

    Вопросительный знак по вопрошении, удивительный по удивлении111 поставляется: доколе унывать? о странное дело!112

    § 135

    Вместительный — слово или целый разум в речь вмещает без союза и порядочного сочинения: меня (кто бы подумалъ?) отъ тебя отлучаютъ.113

    § 136

    Единительный знак разделенное в две строки одно речение показывает: непости-жимъ Богъ. Здесь наблюдать должно, чтобы не разлучать букв, до одного склада надлежащих (смотри § 106); напр., пре-дстою 114

    § 137

    Надстрочные знаки два употребительны: 1) черта для показания разной силы на подобных речениях: пото́мъ и по́томъ; по́лонъ и поло́нъ; о́бразы и обра́зы, 2) скобка над й кратким для различения от и простого: мой, мои.115

    Конец второго наставления.

    Примечания

    64 § 87. В нем. переводе при передаче русской азбуки некоторые буквы сопровождаются фонетическими пояснениями:

    г, глаголь, Glagol bedeutet im Deutschen g auch h [равнозначно немецкому g, также и h].

    е, естьje und e [равнозначно немецкому je и e].

    ж, живете, Schiwete kan im Deutschem nicht ausgedrücket werden und wird viel weicher als das deutsche sch, aber vollkommen, wie das französische g in Général und George ausgesprochen [по-немецки не может быть выражено и произносится гораздо мягче, чем немецкое sch, но точно так, как французское g в Général и George].

    з, земля, Semlia bedeutet im Deutschen ein weiches s, wie im deutschen Worte lesen [равнозначно немецкому мягкому s, как в немецком слове lesen].

    с, слово, Slowo bedeutet im Deutschen ein hartes s, am Ende eines Worts: z. E. in das im Deutschen [равнозначно немецкому твердому s das].

    ш, ша, Scha bedeutet im Deutschen sch, aber viel härter wie ж; nemlich wie im deutschen Worte Schutz [равнозначно немецкому sch, но гораздо тверже, чем ж, а именно как в немецком слове Schutz].

    ъ, ер, Jerr wird nicht ausgesprochen [не произносится].

    ы, еры, Jery als i, aber viel weiter im Halse und stärcker wie sonst in andern europäischen Sprachen, die nicht von der Slavonischen herstammen. Man kan ihren Laut in keiner von diesen Sprachen vorstellen. Da die Pohlen diesen Buchstaben haben und durch ein y andeuten, so wollen wir, so offte ein ы vorkomt uns eben dieses Buchstaben bedienen [как i, но гораздо глубже в горле и сильнее, чем обычно в других европейских языках, которые происходят не от славянского. Ее звук нельзя изобразить ни на одном из этих языков. Так как у поляков есть эта буква и обозначается через y, то именно этой буквой мы и будем пользоваться, когда будет встречаться ы].

    ь, ерь, Jer wird auch nicht ausgesprochen [тоже не произносится].

    е, ятьe; bey den Deutschen im stehe das erste e, bey den Franzosen aber wie é fermé [равнозначно немецкому е; у немцев как первое e в stehe, у французов же как закрытое é].

    ю, ю, Ju bedeutet im Deutschen ju, wie in Jugend, oder als ein zusammengeschmolzenes iu oder [равнозначно немецкому ju, как в Jugend или как слитное iu или ].

    я, я, Ja bedeutet im Deutschen jaJagd, oder als ein zusammengeschmolzenes ia [равнозначно немецкому ja как в Jagd или как слитное ia].

    См. Материалы, стр. 60539, 671463. — Русская азбука Ломоносова, содержащая 30 букв, существенно отличается от азбуки, принятой Академией Наук в январе 1736 г. по проекту Тауберта, утвержденному Шумахером: в этой азбуке было 37 букв (Пекарский, т. I, стр. 639).

    65 § 88. См. Материалы, стр. 5989, 60217, 671466, 683—684586, 685—686601, стр. 690636.

    66 § 88. у других славенских народов — в нем. переводе: und andern slavonischen Ländern [и в других славянских странах].

    67 § 88. Вновь вымышленное, или справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. — Это было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г., Ломоносов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых, раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода“ (Протоколы Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г., стр. 120).

    68 § 88. для чужестранных выговоров — в нем. переводе: wegen der ausländischen eigenthümlichen Nahmen [для иностранных собственных имен].

    69 § 90. В нем. переводе добавлено: Der Gebrauch derselben ist folgender; nemlich man hängt entweder ein ъ oder ь an das Ende eines jeden Worts, welches sich mit einem Mitlauter endet, und kan niemahlen ein Mitlauter ein Wort schließen, ohne daß nicht einer von diesen beyden Buchstaben ihn begleiten müste; als зделалъ, зделать. Zuweilen sind sie auch in der Mitte eines Wortes, aber auch allemahl nach einem Mitlauter und vor einem Selbstlaute, zum Zeichen, daß der folgende Selbstlaut mit einem j ausgesprochen werden muß, da sonsten das j nicht zu hören wäre. Ein Beyspiel wird dieses deutlicher machen; als съеда́ю wird ausgesprochen sjedaju hicht seedaju, пью heist pju nicht auch nicht piu, пьяный nicht päny pjany, nemlich so, daß man das я, wie ein Deutsches ja, höret, und so weiter. Das ь komt aber auch in der Mitte der Wörter zwischen zweyen Mitlautern vor, niemahlen aber das ъ, und dienet in solchem Falle zum Zeichen, daß der vorhergehende Mitlauter gelinde und gleichsam als mit einem i verbunden, ausgesprochen werden muß, als; се́льди heist seldy oder fast selidy, wie wohl das i sehr wenig gehöret wird. Die Pohlen gebrauchen sich statt des ь eines ’ und würden also dieses Wort sel’dy ündlichen Unterricht zu erlernen. Man findet den verschiedenen Laut des ъ und ь auch in andern, als in der Deutschen und Französischen Sprache. Z. E. im Deutschen haben die Wörter Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich einen verschiedenen Endigungs-Laut. Die beyden ersten haben eine harte Endigung, die letztern aber eine gelinde. Im Rußischen müste man sie nach ihrer rechten Aussprache дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь дурхъ, рихтихъ; Brouillard, Bataillon im Französischen werden gleichfalls брульяръ, батальiонъ брулъяръ ausgesprochen [Употребление их следующее: ъ или ь приставляют к концу каждого слова, которое кончается на согласную; согласная никогда не может оканчивать слово без того, чтобы ее не сопровождала одна из этих двух букв, напр. зделалъ, зделатьj, так как иначе j не было бы слышно. На примере это яснее: съедаю произносится sjedajuseedaju; пью читается pju, а не pu, также и не piu; — не päny, но pjany, то есть так, что я слышится, как немецкое jaЬ встречается в средине слов также и между двумя согласными (а ъ — никогда) и означает в таком случае, что предыдущая согласная должна произноситься мягко и в то же время как бы в сочетании с i, напр. се́льди seldy или почти selidy, хотя i и слышится очень мало. Поляки пользуются вместо ь ’ и написали бы это слово sel’dy. Усвоению разницы между этими двумя буквами лучше всего помогают упражнения и устное обучение. Различное звучание ъ и ь встречаем также и в других языках, как то: в немецком и французском. Например: по-немецки в словах Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich — мягко. По-русски, сообразно точному их произношению, следовало бы писать дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь, но не дурхъ, рихтихъ; по-французски, произносятся брульяръ, батальiонъ, а не брулъяръ— См. Материалы, стр. 60641, 619153, 629245, 634302.

    70 § 91. В нем. переводе добавлены примечания: Dieses kurze й wird nicht von dem vorhergehenden Selbstlaut abgesondert, sondern mit selbigem zusammen ausgesprochen, so wie im Teutschen das ay, ei, ey, in Mayn, Stein, mancherleyRai, pokoi, nicht aber Ra-i, poko-i etc. [Это краткое й ay, ei, ey в Mayn, Stein, mancherley. Точно так же следует выговаривать Rai, pokoi, Ra-i, po-koi и т. п.]. — Man sehe was hiervon weiter oben angeführet worden. Ohne mündlichen Unterricht fällt es sehr schwer, die wahre und reine Aussprache dieser beyden letzten Buchstaben, nemlich des zusammengezogenen я und ю zu erlernen [Смотри, что об этом говорилось выше. Изучить правильное и чистое произношение этих двух последних букв, а именно слитных я и ю, без устного обучения очень трудно]. — См. Материалы, стр. 59812, 617133, 671465, 690631

    71 § 92. См. Материалы, стр. 617133, 671465, 690631.

    72 § 93. В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91 [Смотри немного выше, примечание к § 91].

    73 § 94. плавные — в Табели грамматической названы плавкими (вклейка перед стр. 597). Ср. Рит. 1748, § 173.

    74 § 94. Согласные разделяются ... книга, смотрю. — Ср. Рит. 1748, § 173. Ср. Материалы, стр. 629245, 635305.

    75 § 95. — в нем. переводе: in den Abwandelungen der Zeitwörter und in abstammenden Nenn- und andern Wörtern verändert und mit andern Buchstaben verwechselt werden [в спряжениях глаголов и в производных существительных и в других словах изменяются и заменяются другими буквами].

    76 § 97. В нем. переводе добавлено Das io aber wird in solchem Falle zusammen und in einer Sylbe ausgesprochen, so daß das i wenig, das o ören ist [Но io в таком случае произносится слитно и в один слог, так что i слышится мало, а o — значительно больше]. См. Материалы, стр. 5972, 59913, 599—60015—60217, 61299, 613109, 634300, 671467, 674489, 684592, 686601, 705788.

    77 § 98. См. Материалы, стр. 5974, 60321, 625212.

    78 § 99. См. Материалы, стр. 5987.

    79 § 100. См. Материалы, стр. 617133, 671465.

    80 § 101. Ср. Материалы, стр. 597, 60435, 614125, 621162, 623178, 629248, 634—290, 634292, 635307, 688—689625, 690637.

    81 § 102. См. Материалы, стр. 5975, 60537, 60645, 614125, 634290, 688—689625, 690637.

    82 § 103. См. Материалы, стр. 5973, 60427, 60436, 60644, 60961, 614125, 619151, 623174, 623178.

    83 § 104. и требует, по § 20, в е дебелости, в е тонкости. — В нем. переводе: und ist nach § 20 das е е hingegen gepreßter [и, согласно § 20, е всегда более открытое, а е, напротив, более закрытое].

    84 § 105. См. Материалы, стр. 691644.

    85 § 106. окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным. — Имеются в виду согласные буквы, относящиеся к суффиксу. — В нем. переводе: Wenn in der Endung des Stammworts diejenigen Mitlauter nicht sind, welche sich in den aus diesem Stammwort abgeleiteten Wörtern befinden, so werden alle Mitlauter zu dem folgenden Selbstlaute genommen [Если в окончании корневого слова нет тех согласных букв, которые имеются в словах, производных от этого корневого слова, то все согласные присоединяются к последующей гласной].

    86 § 106. См. Материалы, стр. 689626.

    87 § 107. См. Материалы, стр. 689626.

    88 § 111. большая часть их принята от греков без нужды. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691641 (п. 15) NB.

    89 § 111. См. Материалы, стр. 690628, 695701.

    90 § 112. См. Материалы, стр. 60850, 52 и Филологические исследования (стр. 763).

    91 § 115. Ср. Материалы, стр. 690632, 691643.

    92 § 116. Е и я ... в женских и средних. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83—87), где высказан тот же взгляд.

    93 § 117. См. Материалы, стр. 690632, 691643. Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных, стр. 83—84.

    94 § 118. См. Материалы, стр. 690632, 691643. Ср. Суд российских письмен ..., стр. 388.

    95 § 119. музыканты — в нем. переводе die Sänger [певцы].

    96 § 119. Сверх того ... пишешь, напишешь. — См. Материалы, стр. 693682.

    97 § 119. 2) в окончании прилагательных ... боки и проч. — Весь этот текст направлен против Тредиаковского, который в половине 1750-х годов возобновил полемику, возникшую у него по этому предмету с Ломоносовым еще в 1746 г. (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 83—87, и примечания к ним, стр. 803). Ср. также стихотворение Ломоносова „Искусные певцы всегда в напевах тщатся“ (Акад. изд., т. II, стр. 132).

    98 § 119. Об окончаниях имен прилагательных во множественном числе см. Примечания на предложение о множественном окончении имен прилагательных и примечания к этой работе.

    99 § 120. Мысль о ненужности ъ была высказана Ломоносовым несколько ранее в Суде российских письмен ... (см. стр. 388).

    100 § 120. См. Материалы, стр. 59811, 634299, 635304, 644398.

    101 § 124. См. Материалы, стр. 61077. Ср. выше, примечание 99.

    102 § 127. перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис — Ломоносов в течение всей своей жизни довольно последовательно придерживался этого правила, однако по временам наблюдались у него некоторые колебания: так, в рукописи Риторики (1744—1747), написав „разсуждению“ и „безславия“, он переправил затем на „рассуждению“ и „бесславия“ (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 49, лл. 12 об. и 14 об.). В одном документе 1753 г. он написал: „изследование“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 177, л. 140), а в другом документе 1755 г. — в период писания Грамматики — переправил „рассуждение“ на „разсуждение“ (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 7). Ср.: А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч. т. X, М., 1782, стр. 11—13.

    103 § 127. Ср. Материалы, стр. 631260.

    104 § 128. Ср. Материалы, стр. 641353.

    105 § 129. В нем. переводе добавлено: In allen diesen Fällen müßen sie im Schreiben zusammen verbunden werden [Во всех этих случаях нужно их писать слитно]. — См. Материалы, стр. 60431—61189, 625207, 625215, 633288, 641352, 675505.

    106 § 130. Запятая ... принадлежащими — в нем. переводе: Das Strichlein (,) gehöret entweder nach einem einzigen oder auch nach mehrern Wörtern, die einen völligen Sinn ausmachen [Запятая употребляется либо после отдельных, либо после нескольких слов, выражающих некую цельную мысль].

    107 § 130. См. Материалы, стр. 691647.

    108 § 131. Точка ... периодов — в нем. переводе: Der Strichpunckt (;) theilet einen ganzen Satz in kleinere Sätze, die als Theile vom ganzen zu betrachten sind [Точка с запятой разделяет целое предложение на меньшие предложения, которые должны рассматриваться как части целого]. — См. Материалы, стр. 691647.

    109 § 132. См. Материалы, стр. 691647.

    110 § 133. См. Материалы, стр. 691647.

    111 § 134. В нем. переводе добавлено: oder einen Ausruf [или восклицания].

    112 § 134. См. Материалы, стр. 691647.

    113 § 135. См. Материалы, стр. 691647.

    114 § 136. См. Материалы, стр. 691647.

    115 § 137. См. Материалы, стр. 690628, 695701.

    Раздел сайта: