• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RECHERCHES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Рассуждение об обязанностях журналистов при изложении ими сочинений, предназначенных для поддержания свободы философии
    Входимость: 1. Размер: 84кб.
    2. Быкова Т. А.: Литературная судьба переводов "Древней российской истории" М. В. Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    3. Крафт Г. В.: Продолжение о твердости разных тел (перевод Ломоносова)
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    4. Материалы обсуждения "Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих"
    Входимость: 1. Размер: 93кб.
    5. Описание стрелецких бунтов и правления царевны Софьи
    Входимость: 1. Размер: 152кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Рассуждение об обязанностях журналистов при изложении ими сочинений, предназначенных для поддержания свободы философии
    Входимость: 1. Размер: 84кб.
    Часть текста: si grand, si la plupart de ceux qui écrivent, ne faisoient plutôt un métier et un gagne-pain de leurs ouvrages, que de s’y proposer une recherche exacte et bien réglée de la vérité. C’est de-là que viennent tant de choses hazardées, tant de systèmes bizarres, tant d’opinions contradictoires, tant d’écarts et d’absurdités, que les sciences seroient depuis longtems étouffées sous cet énorme amas, si des compagnies sçavantes n’employoient et ne réunissoient toutes leurs forces pour s’opposer à cette catastrophe. Dès qu’on s’est apperçu que le torrent de la littérature rouloit également dans ses eaux le vrai et le faux, le certain et l’incertain, et que la philosophie couroit risque de perdre tout son crédit, si l’on ne la tiroit de cet état; il s’est formé des sociétés de gens de lettres, et l’on a érigé des espèces de tribunaux littéraires, destinés à apprécier les ouvrages et à rendre à chaque auteur bonne justice, suivant les règles les plus...
    2. Быкова Т. А.: Литературная судьба переводов "Древней российской истории" М. В. Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: крупнейшего русского прозаика, и именно поэтому Елизавета Петровна пожелала прочитать историю России, написанную «штилем господина Ломоносова». Однако работа над историей затянулась, и книга Ломоносова появилась в свет, когда в европейской историографии стали предьявляться новые требования к историческим трудам. Да и в России во второй половине 60-х годов XVIII в. наряду с долго еще державшимися традициями стали появляться иные взгляды на задачи и стиль трудов по истории. Все это не могло не сказаться на литературной судьбе «Древней российской истории» Ломоносова. Это была первая работа по истории России, выпущенная после напечатания в 1674 г. в Киеве «Синопсиса», составление которого приписывается Иннокентию Гизелю. Академия наук в самом же начале своей деятельности наряду с целым рядом научных задач поставила и вопрос об изучении истории России. Первые статьи на исторические темы были напечатаны в «Комментариях» Академии Т. -З. Байером, крупным ученым, вполне владевшим научными методами своего времени. Однако полное незнание русского языка ограничило круг доступных ему источников; в результате этого статьи Байера не являлись подлинными исследованиями по истории России. Несколько позднее Г. -Ф. Миллер также стал заниматься русской историей, но очерки по истории Киевской Руси, напечатанные им в первых томах «Sammlung Russischer Geschichte», свидетельствуют о том, что он, как и Байер, не владел в то время русским языком. Тексты летописи ему переводили переводчики Академии наук, среди них был и И. -В. Паузе, в ряде случаев допустивший неточность в своих переводах. Вследствие этого у Миллера имеется ряд ошибок, которые внесли путаницу в вопросы начального периода русской истории. В 1730-х годах писал свою...
    3. Крафт Г. В.: Продолжение о твердости разных тел (перевод Ломоносова)
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    Часть текста: 3 металлов в Примечаниях прошлого года, 4 в части 94 и 95 показана; а ныне надлежало бы нам оных пропорциональную твердость также познать. Однако ж сие их исследование быть не может, понеже: Опыт 45. 1* Буде б кто металловую палку в стене горизонтально укрепил и на переднем бы ея конце гирю привесил, то бы она стала толь долго нагибаться, пока бы напоследи прямо по стене повисла, а никогда бы не переломилась. Итак, можно отсюду, однако, усмотреть, что металлы очень великую вязкость имеют; части их весьма растянуты быть могут, и ежели они не очень толсты, то не надобно много опасаться, чтобы не переломились, понеже они лишь очень крепко изгибаются. О пропорциональной твердости тел славный французский физик Мариотт также некоторые опыты учинил 5 и нашел, что: Опыт 46. Стеклянный цилиндр, который в диаметре 5 / 36 парижского дюйма, 6 а длиною шести футов был, от своей собственной тягости переломился. Опыт 47. Цилиндр из черного мрамора, которого диаметр 1 / 2 дюйма, в расстоянии 4 дюймов от стены, в которой воткнут был, переломился от 10 1 / 2 фунта. Много об этом старанья положено, чтобы между твердостью и толщиною четвероугольного бруса пропорцию точно сыскать, и того ради следующие опыты учинены. Опыт 48. Например, пущай будет в крепкую стену воткнутый четвероугольный брус — DABC, на его переднем конце привешена гиря P, которая его при ABD переломить может 2* . Тогда будет DA толщина оного бруса, ширина его AB, a BC — расстояние, на котором гиря навешена. Для того из дубовой доски бруски вырезаны были, которые все равную ширину, а именно 26 / 100 лондонского дюйма, 7 но разную толщину имели. У каждого была гиря так привешена, что уже при нагнутом и почти отломленном брусе точно девять дюймов от стены DAB отстояла. Сему последуя, переломился такой дубовый брус, которого толщина 33 / 100 была, от 5 фунтов, другой, которого толщина 40 / 100 дюйма, от 8 фунтов, третий, которого толщина 52 / 100 , от 11 15 / 26...
    4. Материалы обсуждения "Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих"
    Входимость: 1. Размер: 93кб.
    Часть текста: "Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих" [МАТЕРИАЛЫ ОБСУЖДЕНИЯ „СЛОВА О ЯВЛЕНИЯХ ВОЗДУШНЫХ, ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИЛЫ ПРОИСХОДЯЩИХ“]   Перевод Я. М. Боровского   I RESPONSIONES AD DUBIA ET OBJECTIONES I ОТВЕТЫ НА СОМНЕНИЯ И ВОЗРАЖЕНИЯ   1 1 AD CLARISSIMUM BRAUN ГОСПОДИНУ БРАУНУ Arbitratur clarissimus Braun: 1) fulminum jactus omnes ad situm nubium redire, 2) me discussionem vis fulmineae quaerere in movendo aere ad cursum progressivum, ventis similem. 3) Ex experientia deducit consilium meum forte periculosum esse, quia quosdam 1* campanas cientes fulmine tactos fuisse constat. Господин Браун полагает: 1) что всякий удар молнии зависит от положения туч; 2) что средство для рассеивания силы молнии я ищу в приведении воздуха в поступательное движение, подобное ветру. 3) Из опыта он выводит, что совет мой, может быть, опасен, так как известно, что некоторых 2* молния поразила в то время, как они звонили в колокола. Respondeo : Отвечаю : 1) Fulminum vim non solum in nubium situ, verum etiam potissimum in motu materiae electricae positam esse; 2) idcirco non progressivo motu aeris, sed tremulo electricum motum aetheris in nube suffocari posse existimo; 3) tactos fuisse fulmine homines, campanis adstantes, non propter electricas nubes, sonitu tanquam apes accitas, verum idcirco, quia aes campanarum non aliter ac virga ferrea Richmanni electricam vim in sublimi concepit et homines prope adstantes necavit. Quamobrem ii, qui oborta fulminea tempestate campanas pulsant, longis et praesertim sericis funibus utantur necesse est. 1) Что сила молнии заключается не только в положении туч, но также, и по преимуществу, в движении электрической материи; 2) что поэтому электрическое движение эфира в туче может быть прервано не поступательным движением воздуха, а колебательным; 3) поражены были молнией люди, бывшие у колоколов,...
    5. Описание стрелецких бунтов и правления царевны Софьи
    Входимость: 1. Размер: 152кб.
    Часть текста: que vu la foiblesse de sa santé, et voulant prévenir des accidents, qui pourroient troubler la tranquillité de l’Etat, en cas, qu’il vint à mourir, il étoit dans le dessein de nommer son frere Pierre Alexéewitsch pour successeur au trone. Jasykow lui représenta, que le prince Jean Alexéewitsch étant du même lit, que lui, et l’ainé de Pierre, il devenoit son héritier naturel. Le tsar lui objecta la complexion trop foible du prince Jean, ajoutant que Pierre au contraire étoit d’une constitution robuste; que la providence lui avoit accordé en outre des talens particuliers, et qu’ainsi il étoit plus digne de lui succeder. Le favori par ressentiment de quelques demélés, qu’il avoit eû avec les Narischkins, fit tout son possible pour éloigner le prince Pierre du trone. Il conseilla même au tsar de se rémarier sans délai, pour donner des successeurs à l’Empire. Je me suis entretenu plusieurs fois, ajouta-t-il,...