• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Материалы обсуждения "Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих"

    [МАТЕРИАЛЫ ОБСУЖДЕНИЯ „СЛОВА О ЯВЛЕНИЯХ
    ВОЗДУШНЫХ, ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИЛЫ
    ПРОИСХОДЯЩИХ“]

     

    Перевод Я. М. Боровского

     

    I

    RESPONSIONES AD DUBIA ET OBJECTIONES

    I

    ОТВЕТЫ НА СОМНЕНИЯ И ВОЗРАЖЕНИЯ

     

    1

    1

    AD CLARISSIMUM BRAUN

    ГОСПОДИНУ БРАУНУ

    Arbitratur clarissimus Braun: 1) fulminum jactus omnes ad situm nubium redire, 2) me discussionem vis fulmineae quaerere in movendo aere ad cursum progressivum, ventis similem. 3) Ex experientia deducit consilium meum forte periculosum esse, quia quosdam1* campanas cientes fulmine tactos fuisse constat.

    Господин Браун полагает: 1) что всякий удар молнии зависит от положения туч; 2) что средство для рассеивания силы молнии я ищу в приведении воздуха в поступательное движение, подобное ветру. 3) Из опыта он выводит, что совет мой, может быть, опасен, так как известно, что некоторых2* молния поразила в то время, как они звонили в колокола.

    Respondeo:

    Отвечаю:

    1) Fulminum vim non solum in nubium situ, verum etiam potissimum in motu materiae electricae positam esse; 2) idcirco non progressivo motu aeris, sed tremulo electricum motum aetheris in nube suffocari posse existimo; 3) tactos fuisse fulmine homines, campanis adstantes, non propter electricas nubes, sonitu tanquam apes accitas, verum idcirco, quia aes campanarum non aliter ac virga ferrea Richmanni electricam vim in sublimi concepit et homines prope adstantes necavit. Quamobrem ii, qui oborta fulminea tempestate campanas pulsant, longis et praesertim sericis funibus utantur necesse est.

    1) Что сила молнии заключается не только в положении туч, но также, и по преимуществу, в движении электрической материи; 2) что поэтому электрическое движение эфира в туче может быть прервано не поступательным движением воздуха, а колебательным; 3) поражены были молнией люди, бывшие у колоколов, не потому, что электрические тучи, как пчелы, привлечены были звоном, а потому, что медь колоколов точно так же, как железный прут Рихмана, восприняла электрическую силу в высоте и умертвила близ стоявших людей. Поэтому надо, чтобы те, кто в грозу с молниями звонят в колокола, употребляли длинные и лучше всего шелковые веревки.

    Ceterum non3* apodictica certitudine haec asserta, sed4* ut conjecturam propono. Denique nec mihi in his magnum quid invenisse persuadeo.

    8* аподиктической уверенностью, а9* в виде предположения. Я, наконец, и не думаю, что сделал тут какое-то крупное открытие.

     

    2

    2

    AD CLARISSIMUM GRISCHOW

    ГОСПОДИНУ ГРИШОВУ

    1. Quantum ad Franclini sententiam spectat, sequentia respondeo. α) Quamvis Franclinus jam aliquot ante annos conjectaverit et aliquot verbis declaraverit descensum aeris superioris, tamen ego quoque hanc opinionem jam aliquot annos fovi et academicis atque aliis quibusdam amicis multoties declaravi; nec prius de Franclini consensu mecum cognoscere potui, quam mensis augusti sub exitum hujus anni, quum oratio mea fuerit jam exarata. In causa autem me nemo esse contendet, quod res eruditorum gestae tam tarde ad nos perveniant, praesertim ex America. Quandoquidem de fulminea electricitate5* rumor praeterita aestate primo6* hic increbuit, quamvis jam anno 1747 a Franclino cognita fuerit. Nec defunctus Richmannus7* scripta Franclini usque ad obitum obtinuit, qui totus in re electrica excolenda fuit. β) Descensum atmosphaerae superioris Franclinus conjectura tantum supponebat; ego vero ex ingruentibus subito gelidis tempestatibus derivavi, qua de re apud Franclinum nulla est mentio. γ) Ego etiam calculo supputavi atque demonstravi superiorem aerem descendere non solum posse, sed etiam debere, quorum apud Franclinum ne vestigium quidem. δ) Sententia Franclini de aurora boreali distat toto coelo a mea. Ille enim materiam electricam, producendo lumini boreali idoneam, a tropicis ad polos accersere satagit; ego in loco ipso amplam invenio; ille non declarat, quo haec fiant modo, sed praetereundo aliquot13* verbis suam conjecturam adumbrat, ego theoriam meam luculentissime explico; ille nullis argumentis stabilivit, ego non solum argumentis, verum etiam explicatis phaenomenis confirmo.

    1. Что касается мнения Франклина,1 отвечаю следующее: α) Хотя уже несколько лет тому назад Франклин сделал предположение относительно нисхождения верхнего воздуха, выразив его в нескольких словах, однако и я также уже в течение нескольких лет держусь этого мнения и многократно выражал его академикам и некоторым другим друзьям; о согласии же со мной Франклина я мог узнать не ранее, как к концу августа сего года, когда речь моя была уже написана. Винить меня не станет никто, так как произведения ученых столь поздно доходят до нас, особенно из Америки. Ведь10* разговоры о грозовом электричестве впервые11* возникли здесь только прошлым летом, хотя Франклин узнал о нем уже в 1747 г. Да и покойному Рихману, который всецело отдался изучению электричества, до самой смерти не удалось получить12* сочинений Франклина. β) Нисхождение верхней атмосферы Франклин только предполагал по догадке; я же вывожу его из внезапного наступления холодной погоды, о чем у Франклина нет никакого упоминания, γ) Я также произвел расчет и доказал, что верхний воздух не только может, но и должен стекать вниз, чего у Франклина нет и следа. δ) Мнение Франклина о северном сиянии совершенно расходится с моим. Ведь электрическую материю, необходимую для образования северного сияния, он старается привлечь с тропиков к полюсам; я же нахожу ее в изобилии на месте; он не излагает, каким образом это происходит, а мимоходом в нескольких18* словах намечает свою догадку, а я подробнейшим образом изъясняю свою теорию; он не обосновал никакими аргументами, а я подкрепляю не только аргументами, но и объяснением явлений.

    14* descensus superioris atmosphaerae Franclino aliquid debere;15* et omnia16* mea propria esse atque nova.

    Поэтому меня не только нельзя упрекать в каком-либо заимствовании, а, наоборот, совершенно ясно, что я ни в отношении времени, ни в отношении19* нисхождения верхней атмосферы ничем не обязан Франклину: 20* все21* у меня собственное и новое.

    Hoc tamen non obstante, non obstantibus tot novis ideis et conjecturis, tot novis experimentis et observationibus, quarum plena est oratio mea, non tam vanus fui, ut ea jactarem fuisse prorsus ignota, sed clara et distincta cognitione caruisse, et quantum quidem mihi constat.

    Несмотря, однако, на это, несмотря на такое множество новых мыслей и догадок, такое множество новых опытов и наблюдений, наполняющих мою речь, я не столь тщеславен, чтобы хвастливо объявлять их совершенно неизвестными, а говорю только, что в познании их нехватало ясности и отчетливости, по крайней мере, насколько мне известно.

    2. Theoriam meam de caudis cometarum dicit clarissimus Grischow non plane esse novam, quod qui[d]am jam ante me suspicati sunt eam cum aurora boreali convenire, et clariss. Eulerus etiam ex attritu particularum partem (partem non totum), luminis in cauda excitari posse arbitratus est.17* Omnes autem hi jam propugnant; omnes id quaesiverunt, quod ego inveni. At ostendat mihi clarissimus collega, quis eorum virorum, qui de caudis cometarum unquam scripserunt, suspicatus est: 1) caudas ex descensu atmosphaerae cometae in umbra illius oriri, 2) integras electrica vi excitari et radiis solis nihil deberi 3) in loco, ab omni aere et vaporibus vacuo, sola tremula aetheris vibratione nasci.

    2. Господин Гришов говорит, что моя теория о хвостах комет не вполне нова, так как уже до меня некоторые предполагали, что тут возможно сближение с северным сиянием, а господин Эйлер считал даже,2 что свечение в хвосте отчасти (отчасти, но не полностью!) может возникать от трения частиц.22* Все они уже завязывают бой, все они искали то, что я нашел. Пусть славнейший коллега покажет мне, кто из ученых, когда-либо писавших о хвостах комет, догадался: 1) что хвосты образуются от нисхождения атмосферы кометы в ее тени; 2) что они целиком вызываются электрической силой, а лучам солнца не обязаны ничем; 3) что в месте, вовсе лишенном воздуха и паров, они порождаются единственно колебательной вибрацией эфира.

    Haec si non ostendat, non i[n] medium proferat, dubitare omnino non poterit meam theoriam de caudis cometarum esse plane novam.

    Если он этого не покажет и не изложит, то никак уже не сможет сомневаться в том, что моя теория о хвостах комет вполне нова.

    3. In hac objectione patet clarissimum collegam electricam materiam ab aethere distinguere, quod ego cum plerisque physicorum pro re eadem assumo, quod cl. collega in oratione mea videre possit, si attente legisset.

    3. Из этого возражения явствует, что славнейший коллега делает различие между электрической материей и эфиром, тогда как я, вместе с большинством физиков, считаю их одним и тем же, как мог бы видеть славный коллега из моей речи, если бы внимательно прочел ее.

    Quamobrem sublato fundamento omne23* argumenti ejus aedificium subvertitur, atque ad alias responsiones meas properandum est. Tamen quaestionem illius de inflexione caudae responsione ex theoria mea dignam esse judico. Ideoque modum propono, quo id circa perihelium cometae fiat. Observantur saepe columnae luminis borealis moveri ab oriente versus occidentem vel24* 1). Hac ratione fieri potest, ut cauda cometae circa perihelium motu laterali pergens extinctarum partes caudarum durantes adhuc ad verticem ostendit. Et ut progressus columnarum aurorae borealis nihil aliud est, quam continua generatio novarum in aliis locis25* electricitatis vi locum

    Поэтому, после устранения основания, все26* строение его аргументации рушится, и следует поскорее перейти к другим моим ответам. Однако его вопрос относительно изгиба хвоста я считаю заслуживающим ответа на основании моей теории и потому изложу, как это происходит около перигелия кометы.

    Часто наблюдается, что столбы северного сияния движутся с востока на запад или27* в противоположном направлении. В этом случае бывает, что столб, который кажется движущимся к вершине, оставляет за собой обрывки как бы других столбов, примыкающих к нему, и таким образом представляется как бы искривившимся (смотри фиг. 1). Таким образом может происходить то, что хвост кометы, около перигелия принимающий боковое движение, являет у вершины уцелевшие пока части угасших хвостов. И как поступательное движение столбов северного сияния есть не что иное, как постоянное образование новых в других местах,28* когда

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 1.
    AB – arcus luminosus.
    Columna recens nata.
    ffff – fragmenta extinctarum
    columnarum.

    Фиг. 1.
    АВ – светящаяся дуга.
    Столб, недавно возникший. ffff – обрывки
    погасших столбов.

    mutante ex m versus d, ita quoque pergente cometa ex a b [fig. 2], electricus motus, qui ad corpus cometae propior fuit,29* et prius extinguitur, quam ad summitatem, in qua30* posterius nascitur, posterius perit. Hac ratione facile curvedo caudae explicari potest ex mea theoria.

    электрическая сила меняет место от m к d, так и при направлении кометы от a к b [фиг. 2] электрическое движение, которое было ближе к телу кометы,35* раньше и гаснет, чем у верхушки, где36* позднее возникает и позднее исчезает.

    Таким путем легко объяснить на основании моей теории искривление хвоста.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 2.

    Фиг. 2.

    4. Qui ex tanta distantia caudam cometae spectat et undulationes31* atque vibrationes in exiguis tractibus, cujusmodi aurorae borealis columnae sunt, esse negat, is vento impetuoso sylvam perflante folia et ramos motari eodem jure negabit, quia e longinquo motum visu non assequitur.32*

    4. Кто со столь дальнего расстояния смотрит на хвост кометы и отрицает наличие волнообразных движений37* и колебаний на малых протяжениях (как в столбах северного сияния), тот с таким же правом будет отрицать движение листьев и ветвей в лесу, когда дует бурный ветер, ибо издали движение не воспринимается зрением.38*

    5. Cum aurora nostra borealis, quae a multo minori causa secundum nostram theoriam proficiscitur, tantum producat lumen, ut septentrionalis maris accolae, ultra polares circulos siti, perpetuo33* lumine, non minori, quam lunari, fruantur, imo etiam hic loci lumen boreale saepe diem fere media nocte afferat,34* facile igitur in cometa, ubi major atmosphaera, major frictio, major vis electrica est, ad debilem caudae lucem, per quam stellae etiam tertii ordinis translucent, tanta lux excitari potest. Quoad longitudinem caudae, respondeo aurorae borealis columnas aliquando ultra diametri telluris longitudinem extendi; mirum certe non erit majore causa longiorem multo caudam produci.

    5. Если наше северное сияние, происходящее, согласно нашей теории, от гораздо менее значительной причины, дает столь сильный свет, что люди, живущие у Северного моря за полярным кругом, имеют39* 40* то в комете, где и атмосфера, и трение и электрическая сила больше сравнительно со слабым светом хвоста, через который просвечивают звезды даже третьей величины, легко может возникнуть свет такой силы. Что касается длины хвоста, отвечаю, что столбы северного сияния иногда растягиваются на расстояние, превышающее длину земного диаметра: не удивительно, конечно, будет, что более значительная причина производит и гораздо более длинный хвост.

    6. Nescio nec video, unde cl. collega infert ex theoria sequi diametrum comae sive jubaris crescere debere circa perihelium. Ego autem ostendere possum comam minui debere in solis vicinia.

    6. Не знаю и не вижу, почему славнейший коллега утверждает, будто бы, согласно моей теории, диаметр гривы, т. е. сияния, должен расти около перигелия. Я могу доказать, что грива должна уменьшаться вблизи от солнца.

    7. Haec cur clar. collega in medium protulerit, non video, nisi forte, quod ea, quae dixi41* iterare voluit.

    7. Почему славный коллега это изложил, я не понимаю, если только он не хотел повторить то самое, что говорил я.

     

    3

    3

    AD CLARISSIMUM POPOW

    ГОСПОДИНУ ПОПОВУ

    Aerem rariorem42* in densiore43* semper ascendere et contra densiorem in rariore mergi nemo, qui leges44* aerometricas probe novit, dubitat.45*

    Что более редкий46* воздух47* всегда в более густом поднимается, а более густой в более редком, наоборот, погружается, в этом не сомневается никто, хорошо знающий48* аэрометрические законы.49*

     

    II

    ULTERIOR CONFIRMATIO THEORIAE
    DE CAUDIS COMETARUM

    II

    ДАЛЬНЕЙШЕЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ТЕОРИИ

     

    Quanquam fortissima argumenta habeam, quibus de vaporosa cometarum cauda hypothesis non solum infringi, verum etiam prorsus destrui possit, nolui tamen iis in oratione mea uti duplicem ob causam. Primo, ne viris, qui hanc sententiam fovent, et praesertim ipsi ingeniosissimo Newtono hallucinationes objicere velle viderer, quamvis quasdam jam eo temporis notaveram, cum cometam cl. Heinsii anno 1744 e Germanico in Rossiacum sermonem verterem. Secundo, ne oratio mea adeo amplitudinis modum excederet. Ob hanc posteriorem causam multa praetermisi explicanda ex mea theoria cometarum et aliorum meteororum phaenomena atque fretus libertate philosophandi sententiam meam simpliciter proposui, paucis, quae cum lumine boreali in cometis conveniunt, memoratis. Verum tamen cum cl. Grischovius dubia moverit, muneris jam mei esse judicavi difficultates indicare, quibus vaporosa cometarum cauda premitur, imo opprimitur.

    Хотя у меня есть сильнейшие аргументы, которыми можно не только сломить, но и совершенно ниспровергнуть гипотезу о том, что хвост комет состоит из паров, я, однако, не пожелал воспользоваться ими в своей речи по двум причинам. Во-первых, чтобы не казалось, что людей, держащихся этого мнения, и прежде всего гениального Ньютона, я хочу упрекать

    в сочинении вздора, хотя кое-что я отметил уже в то время, когда в 1744 г. переводил с немецкого на русский язык сочинение славнейшего Гейнзия о комете.3 Во-вторых, чтобы речь моя не превысила меры по объему. По этой последней причине я не упомянул многих объясняемых по моей теории явлений в связи с кометами и другими воздушными явлениями, а, пользуясь свободой философствования, изложил свое мнение просто, упомянув немногое, что в кометах сходится с северным сиянием.

    Так как, однако, господин Гришов высказал некоторые сомнения, я счел своей обязанностью указать трудности, которые могут подавить и даже раздавить основу теории, по которой хвост комет состоит из паров.

     

    1

    1

    Vaporosae cometarum caudae hypothesis originem et fontem habet ex alia hypothesi Newtoniana, nempe lumen solis ex eo tanquam fonte, incredibili celeritate50* manare quaquaversus et vapores cometarum secum corripere. Sed quoniam haec hypothesis non solum nullo fundamento innititur, verum jam a plerisque, fere omnibus solidi judicii viris, absurda judicata est, quamobrem subvertitur atque ruit ipsa opinio Newtoni de caudis cum suo fundamento; et cum51* acutissimus Eulerus52* inconcussis argumentis demonstraverit lucem eodem modo propagari, ut sonum, atque ego nova argumenta Eulero faventia habeam, quae53* loco ac tempore edenda servo, nulla omnino ratio reddi potest, cur vapores cometarom tanta celeritate in aversam a sole regionem ferantur.

    Гипотеза о том, что хвост комет состоит из паров, имеет свое начало и источник в другой Ньютоновой гипотезе, а именно о том, что свет солнца исходит54* из него как из источника с невероятной скоростью во все стороны и захватывает с собой пары комет. Но так как эта гипотеза не только лишена всякого основания, но уже большинством, почти всеми основательно мыслящими людьми, признана нелепой, то вместе со своим основанием ниспровергается и рушится и самое мнение Ньютона о хвостах.

    А так как55* остроумнейший Эйлер56* непоколебимыми аргументами доказал, что свет распространяется таким же образом, как звук,4 а я располагаю новыми аргументами в пользу Эйлера, которые57* храню, чтобы опубликовать в подходящем месте и в подходящее время, то нельзя привести решительно никакого объяснения, почему пары комет с такой скоростью могли бы нестись в противоположную от солнца сторону.

     

    2

    2

    His tamen sepositis, concedamus utramque Newtoni hypothesim esse veram. Sequetur58* caudam cometae cujuslibet esse debere infinitam, quoad nostrum conspectum. Rapitur enim vaporum materia et per inane dive[r]gentibus solis radiis fertur a cometa per spatium abcd non posse, et tandem ratiociniis confirmabo. 1) Solutio auri59* in aqua regis si decupla aqua diluitur, retinet eandem intensitatem flavi coloris, ac si non fuerit diluta, dum modo eadem60* quantitas auri et vasis figura maneat. Dilue millies et ultra,61* quantitatem auri soluti et figuram vasis conserva: eadem intensitas manebit flavi coloris, etsi in infinitum dilueris. Ratio est impromptu. Etenim cum auri soluti e. gr. drachma unica contineatur in globo vitreo A [fig. 3], afficit oculum o certus quidam numerus particularum auri, inter c et d positarum; cum vero per accessum aquae solutio auri continetur in vase B, eadem quantitas particularum auri continebitur inter b et e.62* Similis ratio

    Оставив, однако, это в стороне, допустим, что обе гипотезы Ньютона верны. Следствием63* будет, что хвост любой кометы должен представляться нашему взору бесконечным. Ибо материя паров захватывается и несется расходящимися в пустоте лучами солнца от кометы через пространство abcd и дальше. Я спрашиваю, почему же она исчезает на определенном пространстве. Скажут, конечно, — вследствие расхождения лучей, несущих ее, и вследствие разреженности самих паров, но я прежде всего на опыте покажу, что этого быть не может, а затем подкреплю это и рассуждением. 1) Если64* раствор золота в царской водке разбавить в десятикратном объеме воды, то он сохранит ту же интенсивность желтого цвета, как если бы и не разбавлялся, лишь бы65* количество золота и форма сосуда оставались прежними. Разбавь в тысячу раз и более,66* сохраняя количество растворенного золота и форму сосуда; интенсивность желтого цвета останется тою же, разбавляй хоть до бесконечности. Основание простое. Ведь когда в стеклянном шаре A [фиг. 3] содержится, например, всего одна драхма растворенного золота, то на глаз o оказывает действие некоторое определенное число частиц золота, находящихся между c и d; когда же, с прибавлением воды, раствор золота содержится в сосуде B, то же самое количество частиц золота будет содержаться между b и e.67*

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 3.

    obtinebit, si aurum diluas in infinitum. Hoc ipsum obtinebit in cauda cometae, quippe eadem quantitas vaporum continebitur inter ef, gh, ik, ab [fig. 4], et ulterius in infinitum, eandem quantitatem radiorum ad oculum spectatoris reflectet, eandem68* sensationem in oculo producet; atque adeo cujuslibet cometae cauda infinita quoad nostrum visum erit.

    Такое рассуждение сохраняет силу и в том случае, если разбавлять золото до бесконечности. То же самое будет и с хвостом кометы, ибо одно и то же количество паров будет содержаться между ef, gh, ik, ab [фиг. 4] и так далее до бесконечности и, направляя к глазу зрителя одно и то же количество лучей, будет вызывать в глазу70* одно и то же ощущение. И потому хвост всякой кометы будет для нашего зрения бесконечен.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 4.

    Фиг. 4.

     

    3

    3

    Non hic inquiro, quorsum hi vapores ulterius tendant, ubi se condant, aut quem in finem: nam forte aliquis colligit illos mente in lentes Hevelii opticas ad radios solis in focum colligendos, ut ex caudis Newtonianis Hevelianae resultent.

    Я тут не доискиваюсь, куда дальше направляются эти пары, где скрываются и в какие пределы: может быть, кто-нибудь мысленно собирает их в гевелиевы оптические чечевицы для собирания в фокус солнечных лучей, так что из ньютоновых хвостов получатся гевелиевы.

     

    4

    4

    Itaque Newtoniana hypothesis lubricis fundamentis eisque vix tenetur. Tamen praeter eam quaedam aliae in favorem vaporosae caudae cometarum fingi possunt. Ergo et has removebimus, ne nostrae quid officiant theoriae.69* Sanato gravi vulnere praeveniamus futuris.

    Итак, Ньютонова гипотеза стоит на скользком основании, да и на нем едва держится. Однако, помимо нее, могут быть придуманы какие-нибудь иные в пользу мнения о том, что хвост комет состоит из паров. Мы и их устраним, чтобы они ничем не мешали нашей теории.71* Излечив тяжелую рану, предотвратим будущие.

     

    5

    5

    Cauda cometae est vel in atmosphaera ejus, vel extra illam. Ponamus eam esse extra atmosphaeram. Statim autem sequitur partes illius motu progressivo a corpore recedere (cujus causa jam non in radiis solis, sed in vi aliqua, ad caput cometae sita, continetur), vel in quiete esse. Sit primo motus progressivus vaporum in cauda cometae; ea ergo ratione motum illum comparatum esse oportebit, ut eo tardior sit, quo longius a corpore cometae receditur; et tandem in certa cometae distantia prorsus cesset; quod propter gravitationem versus cometam et resistentiam materiae aetheris necessario sequi debet. Hinc autem statim perspicitur vapores caudae eo densiores esse oportere, quo longius a corpore fuerint remoti, et in fine esse densissimos atque omnium splendidissimos; imo in unum collectos splendidam nubem formare.

    Хвост кометы находится либо в ее атмосфере, либо вне ее. Положим, он находится вне атмосферы. Отсюда тотчас же следует, что части ее поступательным движением удаляются от тела (причина чего заключается не в солнечных лучах, а в какой-либо силе, находящейся при голове кометы) либо остаются в покое. Допустим сначала поступательное движение паров в хвосте кометы: это движение, следовательно, должно итти таким образом, что будет тем медленнее, чем больше удаление от тела кометы, а в конце концов, на определенном расстоянии от кометы, вовсе прекратится, что в силу тяготения к комете и сопротивления материи эфира неизбежно должно последовать. Отсюда тотчас усматривается, что пары кометы должны быть тем гуще, чем дальше отдалены они от тела ее, а на конце должны быть гуще всего, сильнее всего светиться и даже, собравшись воедино, образовать светящееся облако.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 5.

    Porro cauda cometae anni 1744 sedecim diebus cepit incrementum 3 400 000 milliarium Germanicorum, decrevit quatuor diebus 2 000 000 milliaria. Quorsum, quaeso, sublati sunt repente nati illi vapores? Nullum locum, nisi ulterius remotum a cometa invenio.72* Nam recessio sive lapsus versus corpus cometae in tanta distantia tam pernix ex legibus gravitatis supponi non potest, et si73* supposueris, obvios sibi vapores collidi, turbari et caudam admodum deformem reddi oporteret, quod cum observationibus pugnat. Igitur, ubi vapores crescendo movebantur ex B versus E [fig. 5], conficiebant quolibet die 200 000 mill. Germ. Ubi autem tractus caudae DE versus F pergebat, conficiebat ad minimum 500 000 m. G. Hinc autem sequitur vapores multo celerius motos fuisse in loco remotiore a cometa, quam in viciniore; atque adeo ex hac hypothesi sentiendum erit, contra leges generales, vim, vaporibus prope corpus cometae impressam, gravitatione et resistentia aetheris non solum non retardari, verum etiam accelerari.

    Далее, хвост кометы 1744 года в 16 дней получил прирост в 3 400 000 немецких миль, а убыл в четыре дня на 2 000 000 миль. Куда же, спрашивается, девались эти внезапно появившиеся пары? Никакого другого места, кроме более удаленного от кометы, я не нахожу.74* Ибо обратное движение или падение в сторону кометы, при таком расстоянии и с такой быстротой, по законам тяготения нельзя допустить. А если75* допустить, то пары, сталкиваясь со встречными, должны были бы притти в смятение, а хвост — стать весьма бесформенным, что противоречит наблюдениям. Итак, когда пары, нарастая, двигались из B к E [фиг. 5], то делали всякий день по 200 000 немецких миль. Когда же отрезок хвоста DE шел к F, он делал самое меньшее 500 000 немецких миль. Отсюда следует, что в более отдаленном от кометы месте пары двигались гораздо скорее, чем в более близком; если согласиться с этой гипотезой, то пришлось бы думать, вопреки общим законам, что сила, сообщенная парам вблизи тела кометы, не только не замедляется тяготением и сопротивлением эфира, а даже ускоряется.

    Ex his contradictionibus patet caudam cometae vaporibus, ex corpore ipso motu progressivo surgentibus, constare non posse.76*

    Из этих противоречий явствует, что хвост кометы не может состоять из паров, поднимающихся из ее тела при поступательном движении.77*

    Ponamus ergo vapores in cauda cometae, extra ejus atmosphaeram posita, quiescere78* ratione recessionis a corpore79* vaporum: movebuntur itaque vapores solum secundum orbitam cometae, cursus illius socii.80* Cum vero dubium nullum est spatium, per quod cometa progreditur,81* 82* materia lucis,83* corpora vero84* solidiora minorem resistentiam patiuntur, quam rariora, hinc vaporosa cauda cometae cum sit85* denso et solido cometae corpore stupendum quantum rarior, idcirco pro ratione differentiae densitatum debet multo magis retardari atque vix aut ne vix quidem cometam sequi potest.86* Verum87* tamen non solum cauda corpus cometae semper comitatur, verum etiam plerumque antevertit et celerius movetur, quod quidem satis in recessu illius a sole patet, clarius tamen id conspicitur, quando cometa circa perihelium versatur. Pars enim orbitae abc [fig. 8] multo brevior linea est, quam illa, quae a qualibet parte caudae, praesertim autem a summitate illius, describitur eodem ipso tempore fgh.

    Предположим, следовательно, что пары в хвосте кометы, находящемся вне ее атмосферы, пребывают в покое88* в силу удаления их от тела. Таким образом, пары будут двигаться только по орбите кометы, сопутствуя ее бегу.89* А так как нет никакого сомнения, что пространство, через которое движется комета,90* не пусто, а заполнено эфиром или (что то же)91*материей света,92* а93* более плотные тела испытывают меньшее сопротивление, чем менее плотные, то состоящий из паров хвост кометы,94* в смысле густоты и плотности поразительно более разреженный сравнительно с телом кометы, в силу разницы плотностей должен гораздо больше замедляться и едва может или даже почти не может следовать за кометой.95* Однако96* хвост не только всегда следует за телом кометы, но большею частью опережает ее и движется быстрее, что достаточно ясно бывает при удалении ее от солнца. Более ясно, однако, это видно, когда комета находится около перигелия. Ибо часть орбиты abc [фиг. 8] представляет гораздо более короткую линию, чем та, что описывается в то же самое время любой частью хвоста, в особенности оконечностью его fgh.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 8.

    Фиг. 8.

    97* recedente) caret, secundum leges naturae vix aut ne vix quidem corpus cometae sequi posse debeat; ex observationibus autem multo celerior motus, quam corporis illius, deprehendatur,98* omnem profecto haec contradictio tollit99* probabilitatem vaporosam caudam cometa rum, etiam si vapores quietos subponas, existere posse.

    Так как, следовательно, состоящий из паров хвост кометы, лишенный поступательного медленного или всякого (то есть удаляющегося от103* тела) движения, едва ли и почти вовсе не может по законам природы следовать за телом кометы, а наблюдениями устанавливается наличие у него гораздо более быстрого движения, чем у ее тела, то это противоречие104* лишает105* всякого вероятия существование состоящего из паров хвоста комет, если даже допустить, что пары могут пребывать в покое.

    Diversis igitur argumentis diverso modo suppositos vapores, caudas cometarum constituentes,100* extra atmosphaeram esse non posse quamvis satis demonstravimus, verum tamen super haec unico argumento utramque vaporosae extra atmosphaeram caudae hypothesim prorsus evelli non dubitamus.

    Хотя, таким образом, разными аргументами мы достаточно доказали, что106* по разному представляемые пары, образующие хвосты комет, не могут находиться вне ее атмосферы, однако надеемся еще только одним аргументом с корнем вырвать обе гипотезы о состоящем из паров хвосте вне атмосферы.

    Quid subtilius vaporibus spiritus vini rectificatissimi inter terrestria corpora reperiri possit, qui leni igne101* elevati vix vasis coercentur, incensi nullo prorsus modo? Hi tamen sub campana anthliae aere vix ad dimidium rarefacto nubulae instar fundum petunt: in vacuo ergo vapores ascendere102*confirmabitur? nullo modo. Statuat quicunque volet subtiliores, immensum quantum, in cometa vapores, dividat materiam actu in infinitum, sive in entia simplicia, sed ego nullos vapores invenio, qui extra atmosphaeram nostram surgant; in cometa vero subtiliores illis relinquo fingendos, quibus fingere volupe est vel alias prorsus rerum naturas, quam ego sibi ubique similem esse ratione et experientia didici.109*

    Что среди земных тел можно найти тоньше паров очищенного спирта,107* которые, поднявшись при слабом огне, едва удерживаются в сосуде, а если воспламенятся, то неудержимы вовсе? Однако и они под колоколом воздушного насоса, если воздух разредить едва до половины, опускаются вниз — наподобие облачка. Можно ли, значит,108* утверждать, что пары в пустоте поднимаются? Никоим образом. Пусть, кто хочет, представляет себе безмерно более тонкие пары в комете, пусть действительно делит материю до бесконечности или на простые сущности, но я не нахожу никаких паров, которые могли бы подняться вне пределов нашей атмосферы. Выдумывать более тонкие в комете предоставляю тем, кому нравится выдумывать совершенно иную природу, чем та, которая, как я узнал с помощью разума и опыта, повсюду себе подобна.114*

    Supponatur1110* denique caudam cometae esse in atmosphaera illius. Erit111* Germanica. Hinc crassities atmosphaerae 14 milliones eorundem. Sit in favorem Newtonianorum atmosphaera cometae rarior nostra 1 400 000-ies; quoniam atmosphaera nostra est 10 mill. Germanicorum, erit quantitas materiae in atmosphaera cometae inter a et b [fig. 9], sive inter c et d eadem, quae est in112* altitudine nostrae atmosphaerae. Haec vero post occasum solis vel ante ortum ejus ita splendet illuminata, ut clarissimum diem per notabile tempus nobis conservet et omnes stellas fixas extinguat. Hinc autem113* lucidum corpus sphaericum stupendae

    Предположим,115* наконец, что хвост кометы находится в ее атмосфере.116* Полудиаметр атмосферы будет длиной хвоста. Что отсюда следует — отличнейшим образом явствует из наблюдения над кометой 1744 года. Хвост кометы, или полудиаметр атмосферы, равен был 7 000 000 немецких миль. Отсюда — толщина атмосферы — 14 миллионов их же. Пусть, в угоду ньютоновцам, атмосфера кометы будет реже нашей в 1 400 000 раз; так как наша атмосфера составляет 10 немецких миль, то количество материи в атмосфере кометы между a а b [фиг. 9] или между c и d будет такое же, как117* наверху нашей атмосферы. Между тем последняя, по заходе солнца или перед его восходом, светится с такой яркостью, что на значительное время сохраняет для нас светлый день и погашает все неподвижные звезды. Отсюда118* — светящееся сферическое

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 9.

    Фиг. 9.

    magnitudinis ingentem partem coeli occupare119* anno 1744 oportuisse.

    тело поразительной величины должно было бы в 1744 году занимать громадную часть неба.129*

    Quid autem, si Newtoni et ejus asseclis non favere voluero, si non concessero tam rarum esse posse aerem in atmosphaera integra cometae? si immutabiles naturae leges sequutus fuero, quae ubique sibi similis, et jure contendero aerem in summitate atmosphaerae cometae in dicta hypothesi non posse esse rariorem, quam in summitate atmosphaerae nostrae? si postulavero eisdem legibus gravitatis obtemperantem in eadem ratione120* in inferioribus partibus comprimi? Quanta erit densitas atmosphaerae cometae ad 7 000 000 milliaria, vel etiam ad 7 000 milliaria, si ad 10 circiter cum nostra ejusdem densitatis esse debeat, quam hic respiramus? Portenta sequantur, necesse est, experientiam et sanam rationem offensura, ex hypothesi tantae atmosphaerae circa cometam.

    А что если я не пожелаю поддерживать Ньютона и его последователей, не соглашусь, что во всей атмосфере кометы воздух может быть столь редок; если я буду следовать неизменным законам природы, которая везде себе подобна; если я с полным правом буду настаивать, что воздух на границе атмосферы кометы в названной гипотезе не может быть реже, чем на границе нашей атмосферы; если я приму, что, подчиняясь тем же законам тяжести, она130* Чудовищные вещи, оскорбляющие опыт и здравый смысл, неизбежно оказываются следствием гипотезы о такой атмосфере вокруг кометы.

    Ultimo, si quis perstat adhuc certare contra121* tantam122* vim argumentorum,123* concedam materiam illam centies atque millies omni nostro aere, omnibus vaporibus, imo superius in favorem Newtonianorum124* data subtilissima atmosphaera levio[re]m. Quid sequitur?125* Nonne satis apparet illum mecum sentire? Dicit subtilissimam materiam moveri; ego quoque! Sed ille vocat vapores, ego aetherem. In hoc igitur differimus, quod illi progressivus, mihi tremulus placeat motus. Tremulum excitari non solum posse, imo debere demonstravi; progressivum nec Newtonus argumentis asseruit, nec a126* quoquam alio assertum127* invenio. Tremulus cum propagatione lucis et soni analogiam habet,128*
    fortissimum probabilium argumentum; progressivus, tam stupendae celeritatis et tam levis et fere nullius materiae, omnem fidem, imo credulitatem, superat.

    Наконец, если кто-нибудь все еще упорствует в споре против131* столь132* сильных133* аргументов, то я уступлю и призна̀ю, что та материя во сто и в тысячу раз легче всякого нашего воздуха, всяких паров и даже134* той тончайшей атмосферы, что выше допущена в угоду ньютоновцам. Что отсюда следует?135* Разве не очевидно, что между нами нет разногласия? Тот говорит, что движется тончайшая материя. И я также! Но он называет ее парами, а я эфиром. Мы, следовательно, расходимся в том, что ему нравится поступательное движение, а мне колебательное. Я доказал, что колебательное не только может, но и должно возникнуть, между тем как относительно поступательного нет подтверждения аргументами у Ньютона, и140* я не141* нахожу подтверждения у кого-либо другого.

    Sed infinita occurrunt, quae vaporosam caudam cometarum destruunt. Ea tamen proferre temporis ratio non concedit.136* Ergo leves illos et fugaces vapores persequi desinamus et potius ad augendum theoriae nostrae firmamenta animum advertamus.137*

    Колебательное имеет аналогию с распространением света и звука142* — сильнейший аргумент вероятности; поступательное, со столь поразительной скоростью и столь легкой и почти несуществующей материей, превосходит всякую веру и даже всякое легковерие.

    Pauca vero propter brevitatem temporis analoga phaenomena proponimus.

    Представляется бесконечное множество доводов, опровергающих мнение о том, что хвост комет состоит из паров. Излагать их, однако, не позволяет время.143* Поэтому перестанем гоняться за этими легкими и летучими парами, а лучше обратимся к усилению опор нашей теории.

    Primo, observantur cometarum caudae coloribus aliquando ludentes ( ). In aurora boreali138* idem non raro contingit;

    За краткостью времени приведем144* небольшое число аналогичных явлений.

    Во-первых, наблюдается, что хвосты комет иногда играют разными цветами ( ).145* То же нередко бывает и в северном сиянии;

    2) deflectit cauda cometae aliquando ad latus, deflectit et aurora borealis a septentrionibus versus occidentem;

    2) хвост кометы иногда отклоняется в сторону, отклоняется и северное сияние с севера к западу;

    3) interrumpitur cauda cometae et frustatim appar[e]t ( ); interrumpuntur eadem ratione columnae luminis borealis, quod ego et multi observarunt et clarissimus Meierus jam olim notavit ( );139*

    3) хвост кометы прерывается и имеет вид отдельных кусков ( ); так же прерываются и столбы северного сияния, что наблюдалось мною и многими и давно уже отмечено господином Майером5;146*

    4) jubar, ambiens caput cometae, splendidius est cauda, non secus atque arcus luminis borealis majore luce coruscat, quam columnae;

    4) сияние, окружающее голову кометы, более ярко, чем хвост, точно так же и дуга северного сияния сверкает ярче, чем столбы;

    5) extenduntur luminis borealis columnae aliquando ultra semidiametri terrestris longitudinem, quae plurimae simul e luna spectatae caudatam aut certe barbatam terram conficiunt.147* Haec habeo ex mensurandi altitudines luminum borealium ratione, quae ex Meieri et mea theoria eadem prorsus148* prodit. Quaeret quis, cur non in singulis aut quibusdam planetis ejusmodi apparitiones aliquando contingant? Respondeo: cum Saturnus solus planetarum annulo sit praeditus, nil sane obstat tellurem nostram hac proprietate cometarum solam gaudere;

    5) столбы северного сияния имеют протяжение иногда свыше половины длины земного диаметра и, наблюдаемые сразу в большом числе с луны, делают землю на вид хвостатой или, точнее, бородатой. Это я вывожу из расчета измерений высоты северных сияний, который по теории Майера и моей149* то ничто, конечно, не мешает одной нашей земле обладать особенностью, свойственной кометам;

    6) arcus aurorae borealis non raro duplicantur; hoc convenit cum variis stratis comae, caput cometae ambientis;

    6) дуги северного сияния нередко удваиваются; это сходно с разными слоями гривы, окружающей ядро кометы;

    7) columnae luminis borealis crescunt et decrescunt brevissimo et fere insensibili intervallo temporis, et caudae cometarum incredibili celeritate augentur et minuuntur.

    7) столбы северного сияния растут и понижаются в самый краткий и почти неощутимый промежуток времени, и хвосты комет с невероятной скоростью увеличиваются и уменьшаются.

     

    III

    [ЗАПИСКА ЛОМОНОСОВА В КОНФЕРЕНЦИЮ
    АКАДЕМИИ НАУК от 4 ноября 1753 г.]

    III

    [ЗАПИСКА ЛОМОНОСОВА В КОНФЕРЕНЦИЮ
    АКАДЕМИИ НАУК ОТ 4 НОЯБРЯ 1753 г.]

    In hesterno Conventu non solum mentio facta fuit dilucidationum et accessionum orationis meae, verum etiam plerique fere omnes viri clarissimi desideraverunt non solum explicationes tabularum, sed etiam ulteriores mentis meae explanationes et probationes in notis ad calcem orationis adjiciendas. Verum tamen protocollo haec inserere obliti sumus: quamobrem eos, qui haec rata atque justa censuerunt, debita observantia commonefacio, ut voluntatem quisque suam subscripto hic nomine declarare velit.

    На вчерашней Конференции не только было упомянуто о разъяснениях и дополнениях к моей речи, но при этом большинство, почти все славнейшие мужи, пожелали присоединить к концу речи, кроме объяснения таблиц, еще и дальнейшее пояснение моего мнения и его доказательство в примечаниях. Мы, однако, позабыли поместить это в протокол; поэтому тем, кто признал это правильным и справедливым, с должным почтением напоминаю, чтобы они соблаговолили выразить свое желание, подписавшись под этим.

    M. Lomonosow.

    М. Ломоносов.

     

    IV

    [ЗАПИСКА ЛОМОНОСОВА, ПИСАННАЯ В НОЯБРЕ
    1753 г.]

    IV

    [ЗАПИСКА ЛОМОНОСОВА, ПИСАННАЯ В НОЯБРЕ
    1753 г.]

    Omnia perlegi, et contentus sum iis, praeter id, quod pag. 3 verbis: cum enim in Physicis incipit, desinit Nam primo continetur hic quasi doctrina de generibus demonstrandi, quae eruditis notissima sunt, ideoque supervacanea. 2) Quod alii simile quid inter auroram borealem et cometarum caudas animadverterint, ego non inficior, sed potius fateor; idcirca monitum hoc abesse potest. 3) Nec me quis ex mea oratione tyrannidem exercere velle in physicis putabit; ergo et de obtrusione nil monendum esse censeo. 4) Omnia, quae publici juris fiunt, publico judicio exponuntur, quod per se patet nec ulla mentione indiget. 5) In terminis generalibus decretum est pronunciare sententiam, quid igitur de particularibus? Ob has rationes dictas lineas, si placet, exclusas esse velim.

    Я все прочел и удовлетворен этим, за исключением того, что начинается на стр. 3 словами: Так как в физике и кончается: очень одобряются. Ибо, во-первых, здесь содержится нечто вроде учения о родах доказательств, которые хорошо известны ученым, а потому это излишне. 2) Что другие подметили нечто схожее между северным сиянием и хвостами комет, — я не отрицаю, а скорее признаю; стало быть, это упоминание может отсутствовать. 3) Никто на основании моих слов не подумает, что я желаю быть тираном в физике; поэтому полагаю, что о навязывании ничего не надо говорить. 4) Все, что публикуется, выносится на публичное обсуждение: это само по себе ясно и не нуждается в каком-либо напоминании. 5) Постановлено в общих выражениях объявить решение, что же говорить о частностях? По этим соображениям я хотел бы, если угодно, исключить названные строки.

    Примечания

    „Слово о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих“ вызвало оживленное обсуждение как в самой Академии Наук, так и за ее пределами.

    Развитые Ломоносовым в этой речи новые теории и гипотезы — о происхождении грозовых явлений, о природе северных сияний и кометных хвостов, новые идеи в метеорологии — встретили в самой Академии отдельные сомнения и возражения как со стороны академика А. Н. Гришова, назначенного официальным оппонентом Ломоносова на публичном академическом собрании, так и со стороны академиков Н. И. Попова и И. А. Брауна. Из числа почетных членов Академии Наук отзыв о речи Ломоносова дали: Л. Эйлер, полностью одобривший ее, а также Г. В. Крафт и Г. Гейнзиус, не согласившиеся с рядом положений, выдвинутых Ломоносовым.

    текст „Слова о явлениях воздушных“.

    Материалы этой дискуссии опубликованы: Ломоносов, I, стр. 75—116. В настоящем томе печатаются только: I — ответы Ломоносова на возражения Гришова, Попова и Брауна, II — его записка „Дальнейшее подтверждение теории о хвостах комет“, III и IV — две его записки в Конференцию Академии в связи с обсуждением „Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих“.

    I. Ответы на сомнения и возражения

    Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 86, лл. 1—4).

    Оригинал на латинском языке.

    —90 и 100—102.

    „Ответы на сомнения и возражения“ академиков И. А. Брауна, А. Н. Гришова и Н. И. Попова были составлены Ломоносовым между 26 октября и 1 ноября 1753 г. Это точно устанавливается на основании протоколов заседания Конференции. В протоколе заседания Конференции от 26 октября 1753 г., на котором Ломоносов не присутствовал, записано следующее: „Так как упомянутая диссертация почтеннейшего Ломоносова не могла быть прочитана ввиду отсутствия почтеннейшего автора и за недостатком времени, а славнейший Гришов представил Конференции в письменном виде свои сомнения, славнейший же Браун вместе с славнейшим Поповым также высказали сомнения и в письменном виде передали их Конференции, — единогласно постановлено: 1) Копию этих замечаний следует сообщить почтеннейшему автору, для того чтобы он устранил вышеуказанные сомнения и подкрепил свои утверждения доказательствами. Если же он не удовлетворит этого пожелания, тогда приведенные сомнения должны быть включены в ответ, который от имени Академии готовит славнейший Гришов. 2) Следует назначить второе экстраординарное заседание, где почтеннейший Ломоносов ответит на сообщенные ему сомнения“ (Протоколы Конференции, т. II, стр. 289).

    В течение 5 дней Ломоносов выполнил большую работу: он написал не только ответы каждому из своих оппонентов, но и составил новую заметку под названием „Дальнейшее подтверждение теории о хвостах комет“ (см. настоящий том, стр. 155).

    В очередном заседании Конференции 1 ноября 1753 г. по желанию Ломоносова участвовали только те из академиков, „кто представил указанные сомнения в письменном виде“, т. е. академики Браун, Гришов и Попов. „Почтеннейший Ломоносов, — как указывалось в протоколе этого заседания, — прочитал свои ответы на возражения Брауна и Гришова и показал, что его утверждения не лишены доказательств, и затем доказал, что его способ объяснения теории совершенно нов. Ввиду этого присутствовавшие славнейшие мужи заявили, что они удовлетворены этими убедительными доказательствами. На высказанное же славнейшим Поповым сомнение об опускании холодного верхнего воздуха сквозь воздух, разреженный от теплоты, он [Ломоносов] отвечать не пожелал, отчасти потому, что это сомнение противоречит первым основам его теории и теории Франклина, отчасти же потому, что хорошо известно, что более тяжелый воздух (каковым он считает верхний и более холодный) всегда должен опускаться в более редкий и легкий (каковым он признает нижний воздух, разреженный от теплоты), каковы бы ни были при этом прочие обстоятельства, так что тот, кто в этом сомневается, должен, по его мнению, считаться совершенно невежественным в первых основах аэрометрии“ (Протоколы Конференции, т. II, стр. 290).

    Каково же было содержание возражений оппонентов Ломоносова?

    — замечания о способе рассеивать грозовые облака посредством колокольного звона и пушечных выстрелов (подробнее см.: Ломоносов, I, стр. 82—83).

    Возражения Гришова относились по существу только к одному положению в речи Ломоносова — к его теории строения хвостов комет; Гришов указывал, что геометрическая форма кометных хвостов недостаточно объясняется в теории Ломоносова (подробнее см.: Ломоносов, I, стр. 77—82).

    Так как это возражение было наиболее серьезным из всех, сделанных Ломоносову его оппонентами, то в своих „Ответах на сомнения и возражения“ Ломоносов особенно подробно остановился на данном вопросе.

    В официальном ответе на речь Ломоносова, напечатанном в приложении к „Слову о явлениях воздушных“, Гришов не повторил своих возражений и вообще воздержался от критики „Слова“. Ломоносов же в „Изъяснениях, надлежащих к Слову о электрических воздушных явлениях“ кратко повторил содержание своего ответа на возражения Гришова и таким образом вышел в этом споре победителем.

    Другое возражение Гришова сводилось к тому, что теории Ломоносова о природе северного сияния и кометных хвостов не новы. Это возражение Ломоносов опровергает в своем ответе Гришову, а также и в „Изъяснениях“ (см. „Изъяснения“, I и XVII, настоящий том, стр. 102—105 и 120—123).

    „Изъяснениях, надлежащих к Слову об электрических воздушных явлениях“: утверждение Ломоносова о независимости его наблюдений и выводов от Франклина было затем повторено в „Изъяснениях“ I и XVII (см. настоящий том, стр. 102—105 и 120—123).

    Возражения Попова касались одного из важнейших разделов речи Ломоносова — объяснения им явлений атмосферного электричества вертикальными потоками воздуха (подробнее см.: Ломоносов, I, стр. 83—85). Эта мысль, ставшая впоследствии одним из основных положений метеорологии, была высказана Ломоносовым еще в 1751 г. на заседании Конференции Академии (см. Протоколы Конференции, т. II., стр. 255). В своем ответе Попову Ломоносов ограничился лишь подтверждением своей точки зрения, но зато в „Изъяснениях“ привел много дополнительных соображений и экспериментальных данных по этому вопросу (см. „Изъяснения“ IV—VII, настоящий том, стр. 104—109).

    „Ответы на сомнения и возражения“ и „Дальнейшее подтверждение теории о кометных хвостах“ неразрывно связаны с „Словом о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих“ и должны рассматриваться как часть этой работы. Оба публикуемые фрагмента, частично использованные Ломоносовым в его „Изъяснениях, надлежащих к Слову о электрических воздушных явлениях“, представляют большой интерес как по своему научному содержанию, так и по форме изложения. Вопросы, рассмотренные в этих работах Ломоносовым, существенно дополняют и развивают некоторые основные положения его „Слова“. Ломоносов отводит возражения академика Гришова, стремившегося принизить значение некоторых теоретических положений, развитых в „Слове о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих“. Он прямо заявляет: „... я ни в отношении времени, ни в отношении нисхождения верхней атмосферы ничем не обязан Франклину: все у меня собственное и новое“ (см. стр. 149 настоящего тома).

    1 Стр. 147. — о книге В. Франклина Experiments and observations оп electricity (Опыты и наблюдения над электричеством); см. настоящий том, стр. 103.

    2 Стр. 149. господин Эйлер считал даже — имеется в виду статья Л. Эйлера Recherches physiques sur la cause de la queue des comètes, de la lumière boréale et de la lumière Zodiacale (Физические разыскания о причине хвоста комет, северного сияния и зодиакального света), напечатанная в Mémoires de l’Académie des Sciences de Berlin (1748, т. II).

    II.
    комет

    Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 86, лл. 4 об. — 11).

    Оригинал на латинском языке.

    Впервые опубликовано на языке оригинала и в русском переводе: Ломоносов, I, стр. 90—99 и 102—107.

    Рукопись составлена в период между 26 октября и 1 ноября 1753 г. (см. примечания к „Ответам на сомнения и возражения“, настоящий том, стр. 531—533). 1 ноября 1753 г. Ломоносов представил ее в Конференцию Академии Наук.

    философии).

    „Дальнейшее подтверждение теории о хвостах комет“ использовано в „Изъяснении“ XXII (см. настоящий том, стр. 124—133), с опущением только подробных возражений против теории Ньютона.

    3 Стр. 157. в 1744 г. переводил с немецкого на русский язык сочинение славнейшего Гейнзия о комете — о выполненном Ломоносовым переводе книги акад. Г. Гейнзиуса Beschreibung des im Anfang 1744 erschienenen Cometen (Описание в начале 1744 года явившияся кометы. СПб., 1744) см. настоящее издание, т. IV.

    4 Эйлер непоколебимыми аргументами доказал, что свет распространяется таким же образом, как звук — новая теория света и цветов изложена Л. Эйлером в его одноименной работе Nova theoria lucis et colorum, помещенной в т. I его Varia opuscula. Berlini, 1746 (Разные труды. Берлин, 1746).

    5 Стр. 175. давно уже отмечено славным Майером — здесь и далее Ломоносов ссылается на диссертацию акад. Ф. Х. Майера De luce boreali (О северном сиянии), опубликованную в тт. I и IV Commentarii Academiae Scientiarum imperialis Petropolitanae (т. I, 1726, стр. 351—367; т. IV, 1729, стр. 121—130).

    III. [Записка Ломоносова в Конференцию Академии
    Наук от 4 ноября
    1753 г.]

    Оригинал на латинском языке.

    Впервые опубликована Л. Б. Модзалевским в книге „Рукописи Ломоносова в Академии Наук СССР“ (Л. — М., 1937, стр. 323; латинский текст и русский перевод).

    IV. [Записка Ломоносова, писанная в ноябре

    Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 88, л. 1).

    Оригинал на латинском языке.

    Впервые опубликована Л. Б. Модзалевским в книге „Рукописи Ломоносова в Академии Наук СССР“ (Л. — М., 1937, стр. 324; латинский текст и русский перевод).

    Записка Ломоносова относится, повидимому, к тексту ответа Гришова на „Слово о явлениях воздушных“. Этот ответ был прочитан на заседании Конференции 19 ноября 1753 г. и одобрен академиками; мнение о нем Ломоносова отражено в публикуемой записке; возражения Ломоносова касаются стр. 55 отзыва Гришова о „Слове“, который напечатан в сборнике речей публичного собрания Академии 23 ноября 1753 г. под заглавием „Августина Нафанаила Гришова, профессора астрономии, ответ именем академиков на речь господина советника и профессора Ломоносова и рассуждение о необыкновенных воздушных явлениях, им самим примеченных“ (стр. 51—64).

    1* in vicinia.

    2* Зачеркнуто в соседстве.

    3* Зачеркнуто

    4* Зачеркнуто persolvenda.

    5* Зачеркнуто fama.

    6* ad nos pervenerit.

    7* Зачеркнуто aliquid.

    8* Зачеркнуто

    9* Зачеркнуто на разрешение.

    10* Зачеркнуто слух.

    11* дошли до нас.

    12* Зачеркнуто что-либо.

    13* Зачеркнуто

    14* Зачеркнуто ipsius materiae.

    15* Зачеркнуто nec solum.

    16* praeter electricitatem aëream.

    17* Зачеркнуто Si ea singula puncta jam mihi.

    18* Зачеркнуто

    19* Зачеркнуто самого предмета.

    20* Зачеркнуто и не только.

    21* кроме воздушного электричества.

    22* Зачеркнуто Если эти отдельные пункты уже мне.

    23* Зачеркнуто

    24* Зачеркнуто ordine inverso.

    25* Зачеркнуто <causa muta...> causa promotric[i].

    26* Зачеркнуто острие.

    27* Зачеркнуто в обратном порядке.

    28* под влиянием движущей вперед причины.

    29* Зачеркнуто in f.

    30* Зачеркнуто tardius.

    31* <iis similes> et.

    32* Ha полях приписано in globo, in aurora, in cometa.

    33* Зачеркнуто

    34* Зачеркнуто <Quid igitur> quanta lux.

    35* Зачеркнуто в f.

    36* Зачеркнуто

    37* Зачеркнуто <подобных тем> и.

    38* На полях приписано в шаре, в сиянии, в комете.

    39* почти.

    40* Зачеркнуто <Что же> сколь сильный свет.

    41* Зачеркнуто

    42* Зачеркнуто <quacumque de causa> quocumque modo id fiat.

    43* Зачеркнуто omnino.

    44* <hydrostaticas> <aerometricas et hydrostaticas> hy[drostaticas].

    45* Зачеркнуто Is autem qui explicationem hujus motus et legis desiderat, in elementis physicis <omnium нрзб> <rerum> negotia <pr[ohibent]> non sinunt.

    46* Зачеркнуто <по какой бы причине> каким бы образом это ни происходило.

    47* Зачеркнуто вообще.

    48* <гидростатические> <аэрометрические и гидростатические> гидростатические.

    49* Зачеркнуто А тот, кто хочет узнать объяснение этого движения и закона, найдет его в основаниях физики <всех нрзб> <мешают> не позволяют заниматься объяснением начал физики.

    50* Зачеркнуто <manare> ferri.

    51* Зачеркнуто clar[issimus].

    52* novis argumentis.

    53* Зачеркнуто non inferiora sunt <illius> quam illius.

    54* Зачеркнуто <исходит> несется.

    55* Зачеркнуто славнейший.

    56* Зачеркнуто новыми аргументами.

    57* не уступают его аргументам.

    58* Зачеркнуто tamen.

    59* Зачеркнуто

    60* Зачеркнуто densitas.

    61* Зачеркнуто non tamen ut.

    62* Eadem.

    63* Зачеркнуто однако.

    64* Зачеркнуто

    65* Зачеркнуто плотность.

    66* Зачеркнуто чтобы, однако, не.

    67* То же.

    68* Зачеркнуто ubique.

    69* Зачеркнуто ...

    70* Зачеркнуто повсюду.

    71* Зачеркнуто Смех.

    72* Igitur ubi crescendo movebantur ex a versus b, conficiebant quolibet die 200 000 mill. Germ. Ubi autem.

    73* Зачеркнуто

    74* Зачеркнуто Итак, когда они, нарастая двигались от a к b, то делали всякий день по 200 000 немецких миль. Когда же.

    75* Зачеркнуто

    76* Зачеркнуто Hoc autem evidentissime cum legibus naturae pugnat. Die 8 Januarii caudae longituto erat cb [fig. 6]; sed 24-to excrevit ad d; celeritas ergo fuit.

    <celeritas ex b> spatium ex b ad d 16 diebus peractum sit, et ex d versus f spatium multo majus, utpote ex conspectu observatoris, quatuor diebus vapores absolverint.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Приписано на полях и зачеркнуто Igitur ubi crescendo movebantur ex a versus b, conficiebant quolibet die 200 000 mil. G.; ubi autem tractus caudae ex b d et ulterius pergebat, conficiebat minimum 500 000.

    Далее зачеркнуто Hinc <vapores> sequitur multo celerius eos motos fuisse in loco remotiore a cometa, quam in viciniore; <erit profecto ex> atque adeo ex hac hypothesi sentiendum erit contra leges <communes> generales, nempe vim, <corporibus impressam non retardari motu, sed etiam centrifugam appellatam> vaporibus <pone corpus planet[ae]> prope corpus cometae impressam, gravitatione non solum et aetheris resistentia non retardari, verum etiam accelerari <quo fuerit locus «а centro» «ab illa» illius remotior. «Patet igitur» Praetereo hic illas quaestiones, quibus jure satisfaciendum est> <Nempe quao est illa vis, quae «tantam» in subtilissimam et vix ullam vaporum materiam per tantum spacium tam rapide movendam sifficiat, secundo, cur eum> Patet igitur ex his contradictionibus caudam cometae ex vaporibus, ex corpore ipso motu progressivo surgentibus, constare non posse [fig. 7].

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Fig. 7.

    77* А это самым очевидным образом противоречит законам природы. 8 января длина хвоста была cb [фиг. 6], а 24 он вырос до d, следовательно, скорость была. А так как <скорость от b> расстояние от b до d — для зрения наблюдателя — расстояние от d к f пары прошли в четыре дня.

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Фиг. 6.

    Приписано на полях и зачеркнуто Итак, когда они, нарастая, двигались от a к bb к d и дальше, он делал самое меньшее по 500 000.

    Далее зачеркнуто Отсюда следует, что <пары> они двигались гораздо быстрее в большем отдалении от кометы, чем поблизости от нее; <будет, конечно, на основании> и на основании этой гипотезы придется даже думать, вопреки общим законам, что сила, <сообщенная телам, не замедляется движением, но даже так называемая центробежная> сообщенная парам <позади тела планеты> вблизи тела кометы, не только не замедляется тятотением и сопротивлением эфира, а даже ускоряется <чем более удалено ее место «от центра» «от нее» «Итак, «явствует». Оставляю в стороне те вопросы, на которые по справедливости следует ответить.> <Именно, какова та сила, которая способна столь быстро двигать на такое расстояние тончайшую и почти несуществующую материю; во-вторых, почему>. Итак, из этих противоречий явствует, что хвост кометы не может состоять из паров, поднимающихся из самого тела ее при поступательном движении [фиг. 7].

    Материалы обсуждения Слова о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих

    Фиг. 7.

    78* <ut> aut tarde moveri.

    79* Зачеркнуто parti...

    80* Зачеркнуто

    81* Зачеркнуто prorsus.

    82* Зачеркнуто ut acutissimus Eulerus demonstravit, materia lucis ubique mota.

    83* quae ubique est, gaudet motu progressivo sive tremulo <idem mihi es[t]>, idem est.

    84* Зачеркнуто graviora.

    85* Зачеркнуто <subtilissima> <mult[o]> infir[mior].

    86* Зачеркнуто Unde.

    87* Зачеркнуто quoniam.

    88* или медленно движутся.

    89* Зачеркнуто Итак, комета.

    90* Зачеркнуто

    91* Зачеркнуто как доказал остроумнейший Эйлер, материей света, повсюду приведенной в движение.

    92* Зачеркнуто которая находится везде, обладает поступательным или колебательным движением <для меня то же самое>, есть то же самое.

    93* более тяжелые.

    94* Зачеркнуто <очень тонкий> <гораздо> более слабый.

    95* Зачеркнуто

    96* Зачеркнуто вследствие того, что.

    97* Зачеркнуто ipso.

    98* nullum profecto dubium.

    99* Зачеркнуто <spem> dubium.

    100* Зачеркнуто

    101* Зачеркнуто destillati.

    102* Зачеркнуто putabi[tur].

    103* самого.

    104* Зачеркнуто никакого, конечно, сомнения.

    105* Зачеркнуто <[всякой] надежды> [устраняет всякой] сомнение.

    106* Зачеркнуто поколеблены.

    107* Зачеркнуто дестиллированные.

    108* думать.

    109* Зачеркнуто Nec hic inquiro, quorsum hi vapores ulterius tendant, ubi se condant aut quem in finem: nam forte aliquis colligit illos mente in lentes Hevelii opticas ad radios solis in focum colligendos, ut ex caudis <Hevelianis> Newtonianis Hevelianae resultent. Nempe ex fugacissimis vaporibus coni radiorum solis convergentium.

    110* На полях приписано

    111* Зачеркнуто ejus ampl[itudo].

    112* Зачеркнуто longi[tudine].

    113* cometae.

    114* Зачеркнуто Я тут не доискиваюсь, куда дальше направляются эти пары, где скрываются и в какие пределы: может быть, кто-нибудь мысленно собирает их в гевелиевы оптические чечевицы для собирания в фокус солнечных лучей, так что из <гевелиевых> ньютоновых хвостов получаются гевелиевы. Именно — из в высшей степени летучих паров пучки сходящихся лучей солнца.

    115* На полях приписано

    116* Зачеркнуто ее толщина.

    117* Зачеркнуто на протяжении.

    118* кометы.

    119* Зачеркнуто et diem.

    120* Зачеркнуто

    121* Зачеркнуто omnem.

    122* Зачеркнуто veritatem.

    123* meorum.

    124* Зачеркнуто concessa ficta illa.

    125* Зачеркнуто

    126* Зачеркнуто te assertionem exp[ectare].

    127* Зачеркнуто video.

    128* optimum.

    129* Зачеркнуто и день.

    130* Зачеркнуто

    131* Зачеркнуто всей.

    132* Зачеркнуто истинных.

    133* моих.

    134* Зачеркнуто той допущенной выдуманной.

    135* Зачеркнуто

    136* Зачеркнуто Ergo ad augendum firmamentum nostrae theoriae aliquid <adferam[us]> proponamus <potius, «quam aliam hypotheseos» quam ad illam h[ypothesin]> atque <et> leves et fugaces illos vapores persequi <condendo> desinamus.

    137* Зачеркнуто Tria.

    138* <multi> nos et multi ante id ob[servarunt].

    139* Приписано на полях NB NB: ex descriptione patet mediam caudam cometae in continente aliquando disparere <quo tandem vapo[res]> et rursum conspici. Quo tum vapores conduntur, ut radios solis eludant?

    140* Зачеркнуто

    141* Зачеркнуто вижу.

    142* Зачеркнуто лучший.

    143* Итак <лучше> <приведем> предложим что-нибудь для усиления опоры нашей теории <чем к той гипотезе> и перестанем гоняться <сочиняя> за этими легкими и летучими парами.

    144* Зачеркнуто Три.

    145* Зачеркнуто <многие> мы и многие раньше это наблюдали.

    146* NB NB: из описания явствует, что середина хвоста кометы в окружающей среде иногда исчезает <куда же, наконец, пары> и снова бывает видна. Куда при этом скрываются пары, чтобы избегнуть лучей солнца?

    147* В рукописи ошибочно conspiciunt.

    148* Зачеркнуто

    149* Зачеркнуто следует.

    Раздел сайта: