• Приглашаем посетить наш сайт
    Ларри (larri.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MORGEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Проект регламента Академической гимназии. 1758 марта 24 — мая 27 (№ 303)
    Входимость: 5. Размер: 178кб.
    2. Репорт в Академию Наук об учебных занятиях в Марбурге. 1738 октября 15 (№ 502)
    Входимость: 3. Размер: 103кб.
    3. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 27 июня 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    4. Записка о необходимости приступить к пересмотру регламента Академии Наук. 1755 сентября 1 (№ 396)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 1 июля — 13 октября 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Проект регламента Академической гимназии. 1758 марта 24 — мая 27 (№ 303)
    Входимость: 5. Размер: 178кб.
    Часть текста: darinnen müssen junge Gemüther zu einer ordentl[ichen] Denkungs-Art und guten Sitten angewöhnet werden. Dannenhero sind Regeln und Beyspiele des Fleisses, der Beständigkeit und Ehrbahrkeit, absonderl[ich] aber die Einpflanzung der Gottes Furcht als der Anfang der Weisheit in selbigem eben so unentbehrl[ich] als die tägl[iche] Speise. Dieses kann nicht anders als durch festgesetzte Grundregeln u. deren genaue Beobachtung in die Erfüllung u. den ordentl[ichen] Lauf mit erwünschtem Erfolg gebracht werden. Angesehen ein Gesetz ohne Erfüllung vergebl[ich] und die Vorschrift der Gesetze nicht so wol in Betracht ihrer Menge, als vielmehr ihrer genauen Wahrnehmung kräftig.   Гимназия является первой основой всех свободных искусств и наук. Из нее, следует ожидать, выйдет просвещенное юношество: молодые люди должны приучаться там к правильному образу мышления и добрым нравам. Правила и примеры прилежания, постоянства и честности, в особенности же внушения страха божия, как начала премудрости, столь же необходимы в Гимназии, как и ежедневная пища. Это может быть с желаемым успехом приведено в исполнение и введено в круг обычной жизни не иначе, как при помощи твердо установленных основных правил и точного их соблюдения. Когда закон не исполняется, он бесполезен: сила законов не в их множестве, а в точном их усвоении. Das I. Cap[itel]   Глава I Von der Aufnahme der Gymnasiasten ins Gymnasium   О приеме гимназистов в Гимназию § 1   § 1 Ein jeder, welcher seinen Sohn oder ein unter seiner Vormundschaft stehendes Kind ins academische...
    2. Репорт в Академию Наук об учебных занятиях в Марбурге. 1738 октября 15 (№ 502)
    Входимость: 3. Размер: 103кб.
    Часть текста: der Wißenschafften zu St. Petersburch Nachdem ich den letzten Rapport alleruntertänigst abgefertiget, habe bey dem Herrn Regierungs-Rath und Professor Wolf[f] das Collegium physicum theoreticum von 11 biß 12 des Morgens, und Collegium logicum von 4 biß 5 des Nachmittags gehöret. Nunmehro aber das Collegium physicum experimentale von 9 biß 10 des Morgens wie auch das Collegium metaphysicum von 3 biß 4 Nachmittags bey ebendem Hern Regierungs-Rath Wolf[f] frequentire. Die Chimie aber in den Börhaavens, Stahls und Stabels Schrifften repetire. Ich habe mich auch biß dato in dem Zeichnen von 10 biß 11 des Morgens exerciret. Die Rechnung von meinen angewandeten Geldern ist fol gende. Ich habe den 10 Augusti 128 Reichsthaler empfangen, von welchen aufgegangen:     R. [thal.] Alb. für das Mittagsessen für 38 Wochen 38   für das Abendessen für 28 Wochen 14 der Stubenlohn für ein Halbjahr 10 für 1¼ Klafter Holtz   3 30 — 4 Paar Schuhe und Pantoufles   4 35 der Wäscherin für ein Halbjahr   3 15 dem Zeichen-Meister für 6 Monate   6     R. [thal.] Alb. für eine Perruque mit Haarbeutel   2 30 für zwey Paar seidene Sch[n]upftücher   2   — ein Degen 10   — ein Degen-Gehenck   1   — 8 Bücher Papier   24 — ein Buch Postpapier   12 dem Perruquier für ein Halbjahr   1 24 dem Barbier für Rasiren und Aderlassen   1 15     Summa 98 41 Register über...
    3. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 27 июня 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Dank zu befriedigen. Ich habe vier Hundert Faden Holtz auf dem Ufer zu Caravaldai stehen, ich kan[n] aber noch niemand finden, der die 300 F. kauft und ein Hundert h[i]er fähret, wie zuvor geschehen ist. Ich verharre Dero ergebenster Diener M. Lomonosow d. 27 jun. 1758 На обороте: A Monsieur le conseiller Sthelin. Перевод Высокоблагородный господин надворный советник, высокочтимый друг. Вопреки моему предположению, дело в Сенате настолько затянулось, что окончилось лишь восемь дней тому назад. В ожидании я держу на свой счет так много людей, что по одной только фабрике плачу ежегодно деньгами 600 рублей, не считая того, что выходит на припасы и материалы. Поэтому прошу извинить меня, что я не мог уплатить долг мой в срок и что никак не смогу сделать этого и завтра; но в течение недели я буду изыскивать все способы удовлетворить вас с величайшей благодарностью. Я имею четыреста сажен дров на берегу у Каравалдая, но не могу еще никого найти, кто бы купил у меня из них 300 саж. и кто перевез бы сюда, как делалось это прежде. Остаюсь вашим преданнейшим слугой. М. Ломоносов 27 июня 1758 На обороте: Господину советнику Штелину. Примечания Печатается по собственноручному подлиннику (ГПБ, Погодинское собрание, автографы, № 273). Подлинник на немецком языке. Немецкий текст впервые напечатан — «Летописи», 1859, т. I, кн. 2, отд. III, стр. 194—195. Полный русский перевод впервые напечатан — Акад. изд., т. VIII, стр. 205—206. Упоминаемое в письме «дело в Сенате» касалось правительственного заказа на мозаичные работы для Петропавловского собора. 26 мая 1758 г. императрице докладывалось определение Сената по этому вопросу. Оно было благоприятно для Ломоносова и не ...
    4. Записка о необходимости приступить к пересмотру регламента Академии Наук. 1755 сентября 1 (№ 396)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: proponiert werde. Михайло Ломоносов Сентября первого дня 1755 года Перевод Так как г. профессор Миллер проявил много признаков того, что он пристрастен, и я не могу полагаться на него в Академическом собрании, не говоря о других признаках, уже имеющихся налицо, то до тех пор, пока он будет конференц-секретарем, я не подпишу ни одного составленного им протокола. 1 Так как указ Правительствующего Сената относительно исправления академического устава по всемилостивейшему повелению е. и. в. до сих пор не выполнен, то я настоящим заявляю, что я ни в чем не повинен и требую, чтобы сегодня или самое позднее завтра это было доведено до сведения Академической канцелярии. Михайло Ломоносов Сентября первого дня 1755 года Примечания Печатается по копии, писанной рукой архивариуса И. И. Стафенгагена на немецком языке (ААН, ф. 20, оп. 4, № 1). Местонахождение подлинника не известно. Немецкий текст впервые напечатан — Пекарский, II, стр. 582. Русский перевод (неточный) впервые напечатан — Билярский, стр. 785—786. О происхождении этой записки Ломоносова имеем известие в «Протоколах Конференции», т. II, стр. 329: 1 сентября 1755 г. «советник Ломоносов явился в Академическое собрание и продиктовал...
    5. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 1 июля — 13 октября 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: die Verse in Prosa. Ich bitte Ew. Wohlgebohr., wegen der Ehre der Academie dies zu übersehen. Die Verse habe Wort zu Wort ins lateinische übersetzet. Es wäre zu wünschen, daß sie auch in deutsche Versen gesetzet wären. Kan[n] unsere frantzösische Translateur aus dem deutschen ins frantzösische befördern, so haben Sie mehr Autorität ihm es zu thun zubefehlen. Wenn die Verse frantzösisch in Prosa sind, so will ich morgen schon einen Poet bekommen. Перевод Его сиятельство г. граф П[етр] И[ванович] требует, чтобы описание фейерверка было напечатано на немецком и французском языках. Стафенгаген его перевел, но мне не нравятся стихи в прозе. Прошу ваше высокородие ради чести Академии просмотреть их. Стихи я дословно перевел на латинский. Было бы желательно, чтобы и по-немецки они были также переложены на стихи. Наших французских переводчиков я могу склонить к переводу с немецкого на французский, что же касается его, то вы располагаете бо́льшей властью приказать ему это выполнить. Когда стихи будут переведены на французский прозой, я завтра же добуду и какого-нибудь поэта. Примечания Печатается по собственноручному подлиннику (ГПБ, Погодинское собрание, автографы, № 267). Подлинник на немецком языке. Немецкий текст напечатан впервые — «Летописи», 1859, т. I, кн. 2, отд. III, стр. 195, № 5; русский перевод напечатан впервые — Акад. изд. т. VIII, стр. 206—207. Датируется предположительно по дню фейерверка и по определению Академической канцелярии о напечатании описания фейерверка. Упоминаемый в письме фейерверк был устроен П. И. Шуваловым в Петербурге 11 или 12 июня 1758 г. (ААН, ф. 3, оп. 1, № 234, л. 8; «Санктпетербургские ведомости», 1758, № 48, 16 июня, стр. 2). Описание фейерверка было напечатано в Академической типографии в октябре 1757 г. в количестве 200 экземпляров (ААН, ф. ...