• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TIME"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Замечания на диссертацию Г. -Ф. Миллера "Происхождение имени и народа российского". Возражения на диссертацию Миллера
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    2. Крафт Г. В.: Продолжение описания разных машин (перевод Ломоносова)
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    3. Соколова Н. В.: Краткий обзор английской литературы XVIII—XIX вв. о М. В. Ломоносове
    Входимость: 1. Размер: 75кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Замечания на диссертацию Г. -Ф. Миллера "Происхождение имени и народа российского". Возражения на диссертацию Миллера
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: Миллера [ВОЗРАЖЕНИЯ НА ДИССЕРТАЦИЮ МИЛЛЕРА] Указом ея величества, данным из Канцелярии Академии Наук, повелено мне в собрании с прочими господами профессорами вторично исследовать сочиненную господином профессором Миллером диссертацию О начале народа и имени российского, в котором указе особливо требуется, что нет ли в ней чего предосудительного России и можно ли оную исправив к будущему публичному собранию напечатать. Что исполняя, следующие рассуждения предлагаю обстоятельнее для того, чтобы видны были причины, для которых помянутая диссертация и прежде сего мною не одобрена; и чтобы ясно показать, что я не по пристрастию и не взирая на лицо, но как верному сыну отечества надлежит, по присяжной должности поступаю. А чтобы все изобразить короче, для того, пропуская мелкие погрешности, только главные предлагаю. 1 Страница 9. Отвергает господин Миллер мнение ученых людей, которые россиян и имя их производят от роксолан, древнего народа, жившего между Днепром и Доном, а причины сего отвержения полагает, что-де небольшое сходство имени россиян с именем роксолан и сходство места не довольны к тому, чтобы утвердить происхождение имени и народа российского от роксолан; но должно-де показать: 1) как имя роксолане переменилось на имя россияне , 2) как роксоланы перешли к северу, 3) каким языком роксолане говорили. На сие ответствую, что хотя сходство имени и места роксолан с россиянами довольно быть казалось уже многим славным европейским авторам и целым ученым собраниям, 1* чтобы имя и род россиян произвести от роксолан, однако дабы господина Миллера и в строгих сих его требованиях удовольствовать, следующее предлагаю: 1) Перемена имени роксолане на россияне весьма невелика и много меньше разницы имеет, нежели Киев и Кенугардия , которые господин Миллер за одно почитает (стран. 31). Литеру σ переменяют иногда аттики на ξ, то недивно, что из речения россолане сделалось у греков роξолане , а слово россолане не больше...
    2. Крафт Г. В.: Продолжение описания разных машин (перевод Ломоносова)
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    Часть текста: которое по оному ходящие люди ногами поворачивают. 1 Сие колесо имеет на своем валу бесконечный винт, который за пальцы другого колеса захватывает и оное вкруг обвертывает, от чего веревка, которою тяжелая вещь привязана, около валу другого колеса обвивается, и тяжелую привязанную вещь притягивает. Все сии машины части утвержены на крепко сплоченных досках, стоящих на четырех колесах, для того чтобы машину с одного места на другое свободно перетянуть можно было. Сила сей машины имеет пропорцию к простой силе как 132 к 1, буде от тренья происходящая задержка из того выключена будет и величина каждого колеса толь велика назначится, какой автор хочет. Сверх того находятся при том четыре маленькие колесца, которые одерживают, чтобы колесо с пальцами не шаталось. 33. Тридцать третия машина есть плоская небесная сфера, изобретена от господина Кассини пред 1699 годом. Сим именем называется не что иное, как небесная сфера, которая ради большей способности в плоскую фигуру приведена и чрез которую все то представить льзя, что на небесной сфере учиниться может. Сии плоские сферы, или, лучше сказать, астролабии, уже от древних времен многие изобретены чрез Птоломея, Геммафризия, Иоанна де Ройаса и де ла Гира; такая же есть и настоящая, которая из двух круглых планов состоит, друг подле друга движимых с разными циркулами и знаками небесными, чем она употребление всего небесного...
    3. Соколова Н. В.: Краткий обзор английской литературы XVIII—XIX вв. о М. В. Ломоносове
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: работу выполнил сотрудник отдела печатных книг Британского музея Артур Эллис. 1 Библиография была составлена и издана в 1915 г. 2 Она охватывала период с 1759 по 1914 г. и состояла из следующих разделов: 1) портреты, 2) переводы, 3) книги и периодические издания, в которых содержатся оценки жизни и творчества Ломоносова или упоминание в той или иной связи его имени. Подавляющее большинство книг, перечисленных в библиографии, опубликовано в Англии, и только незначительное их число издано в США. Уже при первом знакомстве с этим перечнем литературы бросается в глаза, что больше половины общего количества книг падает на энциклопедические, естественнонаучные и историко-литературные справочные издания. На протяжении последующих десятилетий все исследователи опирались главным образом на это издание 1915 г. Однако следует отметить, что даже несмотря на наличие упомянутой библиографии до 50-х годов нашего века господствовало ошибочное мнение о том, что естественнонаучные труды Ломоносова не были известны в Западной Европе и США. Так, например, еще в 1953 г. Д. И. Гордееву и Л. А. Чеботаревой в своей статье «К вопросу о значении идей М. В. Ломоносова в развитии естествознания в Западной Европе» приходилось опровергать это заблуждение. Опираясь лишь на упомянутую библиографию и даже не проводя каких-нибудь дополнительных разысканий по этому вопросу, они имели возможность утверждать: «Труды Ломоносова по физике, химии и другим отраслям естествознания были известны в Западной Европе еще при его жизни, и притом на восемнадцать лет раньше, чем его работы в области гуманитарных наук. Все основные труды Ломоносова в области естествознания нашли в той или иной форме свое отражение в литературе Западной Европы, чаще всего в виде более или менее подробных рефератов, а в ряде случаев в виде полных переводов». 3 Однако и после этого, лет десять тому назад, как в зарубежной, так и в советской литературе...