• Приглашаем посетить наш сайт
    Кржижановский (krzhizhanovskiy.lit-info.ru)
  • Краткое руководство к красноречию.
    Часть II. О украшении.
    Глава четвертая. О тропах предложений

    ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

    О ТРОПАХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ147в

    § 189273

    Тропы предложений суть пять: аллегория, парафразис, эмфазис, ипербола,147г ирония, от которых147д перед прочими украшениями получает слово особливое возвышение и великолепие, а особливо от четырех первых.

    § 190274

    Аллегория есть перенесение предложений от собственного знаменования к другому148а стечением многих метафор,148б между собою сродных и некоторую взаимную принадлежность имеющих. Пример из Цицеронова слова против Калпурния Пизона:

    Таков я боязлив не был, чтобы, управив в превеликих бурях и волнениях корабль общества и невредим в пристанище поставив, устрашился от малого туману твоего бесстудия и от скверного дыхания твоего сообщника.275

    Из сего примера видеть можно, что от начала до конца аллегории полагаются речения, между собою сродные, как: бури, волнения, корабль, пристанище, туман, дыхание.148в

    § 191276

    Разделяется аллегория на чистую и смешанную; чистая состоит вся из переносных148гречений, например: окропил ты мне горящую грудь, то есть печальному духу моему148д дал ты отраду. Смешанная состоит из речений переносных, к которым для изъяснения многие присовокупляются в свойственном знаменовании, например:

    бурю, которая в кое государство погодою победы принесена ни будет, все наводнит великим и кровавым дождем.

    § 192277

    К сему тропу принадлежат загадки и пословицы. Загадки всегда состоят из чистой аллегории, пример о колодезе из Вирг., Эклога 3:

    Скажи, в каких землях, то будешь ты мне Феб,
    Не больше трех локтей открыты небеса
    .149а, 278

    И следующее о льде:

    Меня родила мать, котору я рождаю.279

    Так же и пословицы, которые состоят из чистой или смешанной аллегории, надлежат до сего тропа:

    И всяк спляшет, да не так, как скоморох.

    Молебен пет,
    А польги нет
    .280

    Либо полон двор,
    Либо корень вон
    .149б

    § 193

    Аллегоричным штилем многие излишно услаждаются и чрез меру часто сей троп употребляют, а особливо те, которые не знают подлинной красоты слова, но прельщаются150а притворным его видом. Умеренно употребленная аллегория слово украшает и возвышает, а без меры часто в слово внесенная оное помрачает и обезображает. Однако иногда служит к возбуждению страха и в сем случае ночи подобна, ибо потаенное страшит больше, нежели явное. От вымыслов разнится аллегория150б тем, что в них сами идеи, а в аллегории только одне речи переносятся.

    § 194281

    150в представление многими речениями того, что однем или немногими изображено быть может, например: храбрый разоритель Карфагена, то есть Сципион.282 К составлению парафразисов служить могут следующие правила: 1) когда к существительному приложишь пристойное прилагательное и, оное переменив на существительное ж, первое положишь в родительном падеже или переменишь в прилагательное, например: вместо села положишь безмолвие сел или безмолвие сельское; 2) когда глагол переложишь на имя, а с ним сочинишь иной глагол, к тому приличный: в страх привести вместо устрашить; обагрить кровью вместо окровавить; 3) когда151а имя полагается в родительном падеже с другим именем, произведенным от глагола, к первому принадлежащего, например: течение воздуха вместо ветра; разлучение от жизни вместо то есть сон; 4) чрез метафору,151б когда имя полагается в родительном падеже с другим именем, значащим подобие, или в прилагательное переменяется, например: юность лета, то есть весна; старость дня, то есть вечер; волнение мыслей, то есть сомнение; жидкие поля Балтийские, то есть Балтийское море.

    § 195

    Эмфазис283 есть когда действие или состояние вещи не прямо изображается, но разумеется из другого и чрез то великолепно возвышается, что бывает 1) по обстоятельствам, например:

    Сердца жаленьем закипели,
    Когда под дерзким кораблем
    Балтийски волны побелели
    .284

    Побеление волн есть обстоятельство бегущего по морю корабля, чрез которое здесь скорое оного течение разумеется; 2)151в по жизненным свойствам, наприм.:

    Небесной красоте дивится чистый Дафнис
    И видит облаки и звезды под ногами
    .285

    (Виргилия, Екл. 5).

    То есть Дафнис на небе, или:

    Раздранный Гектор здесь страшил коней ахейских.

    То есть здесь Гектора волочил Ахиллес; 3) по месту или времени, например: Виргилий говорит о Цербере, что он растянулся по неизмеримой пещере,286 и о выходе греков из коня в Трое, что спускались они по веревке,287 и чрез то показывает ужасную величину оного адского пса и вышину коня троянского; 4) когда предыдущее разумеется чрез последующее:

    Волы несут домой повешенные плуги.288

    (Виргилий, Екл. 4).

    То есть землю пахать ввечеру перестали; 5) когда тот, кто о каком действии сказывает, представляется как бы он сам оное производил. Так Виргилий говорит о Силене в 6 Еклоге:

    Корой обводит сестр продерзка Фаетонта
    И ольхи на земли велики производит
    .152а, 289

    То есть поет о перемене Фаетонтовых сестр в ольхи.

    § 196290

    152б повышение или понижение слова невероятное, которое употребляется:

    1) Для напряжения, например: бег скорейший вихря и молнии; звезд касающийся Атлант;291 из целых гор иссеченные храмы.152в Сюда принадлежит и следующее:

    Коликой славой днесь блистает
    Сей град о прибытии твоем!
    Он всей отрады не вмещает
    В пространном здании своем;
    Но воздух наполняет плеском
    И нощи тьму отъемлет блеском.
    Ах, если б ныне россов всех
    К тебе горяща мысль открылась,
    То б мрачна ночь от сих утех
    На вечный день переменилась
    .292

    2) Употребляется для послабления, например: чуть в костях держится153а или как тень шатается, то есть весьма истощал.153б

    § 197293

    хотя бы он давал ему все богатство, которое в песке морском или в земных недрах скрыто, и дочери его за себя не поймет, хотя бы она красотою с Венерою и искусством с Минервою могла сравниться.294

    § 198153в

    Иперболы иногда умягчаются:

    1) Речениями: якобы,153г почти, близ, едва не и прочие, например:

    Един оный день был мне подобен бессмертию, в который я в отечество возвратился, когда видел я Сенат и весь народ, мне на сретение исшедший, когда мне казалось, что весь Рим, почти подвигнувшись от своего основания, шествовал смотреть на своего сохранителя (Цицерон в сл. по возвращении).295

    2) Поправлением, какое в пример приводит Димитрий Фалерей из потерянных стихов древния стихотворицы Сафы:

    Зять входит, Марсу равный.

    Потом как бы она, себя поправляя, говорит:

    Мужей великих много больший.296

    § 199297

    Ирония есть, когда чрез то, что сказываем, противное разумеем. Цицерон говорит о Катилине во 2 против него слове:

    Да! человек он боязливый и прекроткий, не мог противиться консульскому голосу, и как только услышал повеление, чтобы итти в ссылку, тотчас послушал, успокоился!298

    Он же в 14 слове против Антония:

    Приятны бессмертным богам будут наши благодарения и жертвы наши по убиении толикого множества граждан!299

    И Ювенал в 15 сатире о суеверии египтян, которые огородные зелия за божество почитали:

    Коль святы те народы,
    У коих полны все богами огороды!
    300

    § 200301

    Ирония состоит иногда в одном слове, когда малого человека Атлантом или гигантом, бессильного Сампсоном, скаредного Авессаломом или Иосифом называем, и посему надлежит она до тропов речений.

    § 201302

    К иронии причитаются еще другие виды насмешества, из которых знатнейшие суть:

    1) Сарказм, то есть ирония в повелительном наклонении, например:

    Вот, троянин, поля, что ты искал войною,
    И вот Гесперия. Измерь, лежа убитый
    .303

    (говорит Турн у Вирг. Ен., кн. 12).

    2) Хариентизм есть когда указывают на что-нибудь странное, смешное или непристойное, как Цицерон в слове за Клуенция говорит:

    Подумайте о его лице и о одежде, до земли протяженной.304

    3) Астеизмом называют некоторую учтивую насмешку, например:

    Пускай тот любит твои стихи, Мевий, кому Бавий не противен305 (Вирг., Экл. 3). Мевий и Бавий были худые стихотворцы.154а

    Примечания

    147в Рит. рук. 1747 предложений вместо зачеркнутого

    147г Рит. рук. 1747 было добавлено ипербатон.

    147д Рит. рук. 1747 из которых через четыре первых вместо от которых.

    148а Рит. рук. 1747 зачеркнуто чрез метафору <продолжение одной>, синекдоху или метонимию.

    148б Рит. рук. 1747 зачеркнуто или синекдох или метонимий, к одной вещи принадлежащих, между собою.

    148в Рит. рук. 1747 зачеркнуто однако должно стараться, чтобы, начав аллегорию, нпр., на воде, не окончать на огне.

    148г Рит. рук. 1747 переносных вместо зачеркнутого метафорических.

    148д Рит. рук. 1747 зачеркнуто ты утешил.

    149а Соч. 1759 было добавлено И о цвете Гиацинте, родившемся от Агисовой крови:


    Как скажешь, то владей Филлидою один.

    149б Рит. рук. 1747 вторая часть § 192 Так же и пословицы... корень вон изложена так Пословицы состоят из чистой или смешанной аллегории; из чистой:

    Молебен пет,
    А польги нет.

    из смешанной:

    Либо полон двор,
    Либо корень вон.

    Слова

    Молебен пет,
    А польги нет

    написаны вместо зачеркнутого

    По саже гладь, хоть бей —
    Ты будешь черн от ней.

    Соч. 1759 Говоренное слово серебро, а умолчанное — золото.

    Молебен пет, а польги нет.
    Где тонко, тут и рвется

    И всяк спляшет... корень вон.

    150а Рит. рук. 1747 прельщаются вместо зачеркнутого ослепляются.

    150б Рит. корр. добавлено аллегория.

    150в Рит. рук. 1747 зачеркнуто перемена одного или немногих речений на многие.

    151а Рит. рук. 1747 зачеркнуто <имя приложится к имени> имя переменяется на глагол.

    151б Рит. рук. 1747 слова чрез метафору отсутствуют.

    151в Рит. рук. 1747 зачеркнуто чрез место, чувство по обстоятельствам.

    152а Соч. 1759

    Обводит дерзкою корой сестр Фаетонта
    И ольхи на земли великие рождает

    Корой обводит сестр продерзка Фаетонта
    И ольхи на земли велики производит.

    152б Рит. рук. 1747 зачеркнуто напряжение или послабление, которое перенос <пренесение>.

    152в Рит. рук. 1747 зачеркнуто 2) для послабления и о Прозерпине говорит Овидий, что наивышние.

    Сноски к стр. 255

    153а Рит. рук. 1747 зачеркнуто

    153б Рит. рук. 1747 болен; Рит. корр. исправлено на истощал.

    153в <Безмерно> [одно слово нрзб.] иперболы кажутся.

    153г Рит. рук. 1747 зачеркнуто

    154а Рит. рук. 1747 зачеркнуто § 202. Ипербатон есть смешение речений, которым отделяются существительные от своих прилагательных или глаголы от своих имен, с которыми сочиняются.

    273 § 189. Ср. Рит. 1744, § 89.

    274 § 190. Ср. Рит. 1744, § 89.

    275 § 190. Таков я боязлив не был ... твоего сообщника. — Цицерон. Речь против Пизона, 20.

    276 § 191. Ср. Рит. 1744, § 89.

    277 § 192. Ср. Рит. 1744, § 89.

    278 § 192. Скажи, в каких землях, то будешь ты мне Феб,... — Виргилий. Эклоги, III, 104—105. В сноске а продолжение цитаты — стихи 106—107.

    279 § 192. — Помей. Канд. риторики, стр. 336. Эта загадка приведена также в Рит. 1744, § 89.

    280 § 192. Молебен пет, а польги нет ... — См. Материалы, стр. 619.

    281 § 194. Ср. Рит. 1744, § 90.

    282 § 194. храбрый разоритель Карфагена, то есть Сципион. — Квинтилиан. Обучение оратора, VIII, 6, 29.

    283 § 195. В Рит. 1744 эмфазис не упоминается в числе тропов.

    284 § 195. Сердца жаленьем закипели,... — заключительные строки 6-й строфы из второй редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 58).

    285 § 195. Небесной красоте дивится чистый Дафнис... — Виргилий. Эклоги, V, 56—57.

    286 § 195. Виргилий говорит ... пещере, — Виргилий. Энеида, VI, 417—418.

    287 § 195. и о выходе греков ... спускались они по веревке, — Виргилий. Энеида, II, 262.

    288 § 195. — Виргилий. Эклоги, II, 66.

    289 § 195. Корой обводит сестр продерзка Фаетонта... — Виргилий. Эклоги, VI, 62—63.

    290 § 196. Ср. Рит. 1744, § 91.

    291 § 196. звезд касающийся Атлант;... — Ср. Виргилий. Энеида, VIII, 141.

    292 § 196. ... — 9-я строфа второй редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 59).

    293 § 197. Рит. 1744, § 91.

    294 § 197. Так Ахиллес ... — Ср. Гомер. Илиада, IX, 385—390.

    295 § 198. Един оный ... (Цицерон в сл. по возвращении). — Цицерон. Речь против Пизона, 52.

    296 § 198. Зять входит ... больший. — Димитрий. Περι ερμηνειας [Об ораторском стиле], 148. В новейшем издании греческих лириков: E. Diehl. Anthologia lyrica graeca [Диль. Греческая лирическая антология], Сафо, № 123.

    297 § 199. Ср. Рит. 1744, § 92.

    298 § 199. Да! человек ... успокоился! — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 12.

    299 § 199. Приятны бессмертным ... множества граждан! — Цицерон. Четырнадцатая речь против Антония, 7.

    300 § 199. ,... — Ювенал. Сатиры, XV, 10—11.

    301 § 200. Ср. Рит. 1744, § 92.

    302 § 201. Ср. Рит. 1744, § 92.

    303 § 201. ,... — Виргилий. Энеида, XII, 359—360.

    304 § 201. Подумайте о его лице ... протяженной. — Цицерон. Речь за Клуенция, 111.

    305 § 201. Пускай тот любит ... не противен. — Виргилий. Эклоги, III, 90.