• Приглашаем посетить наш сайт
    Кюхельбекер (kyuhelbeker.lit-info.ru)
  • Показание пути Венерина по солнечной плоскости (латинский язык)

    REPRESENTATIO SEMITAE VENERIS ANNO 1761,
    26 MAII PER DISCUM SOUS TRANSITURAE,
    QUEMADMODUM ILLA APPAREBIT OBSERVATORIBUS
    IN VARIIS TERRARUM ORBIS REGIONIBUS

    ————

    [ПОКАЗАНИЕ ПУТИ ВЕНЕРИНА ПО СОЛНЕЧНОЙ
    ПЛОСКОСТИ, КАКИМ ОБРАЗОМ ПОКАЖЕТСЯ
    НАБЛЮДАТЕЛЯМ И СМОТРИТЕЛЯМ В РАЗНЫХ
    ЧАСТЯХ СВЕТА 26 МАЯ 1761 ГОДА]

     

    Перевод Я. М. Боровского

    § 11*

    § 16*

    Accurata situs et motus siderum cognitio quantum generi humano emolumenti afferat, praesertim vero in re nautica, luculentissime indicat aperta navigatio ad Indias, Americam, imo circa terrarum orbem ad immensas opes conquirendas. Qua de re plura videre potes in meditationibus meis de via navis in mari certius determinanda.

    Какую пользу приносит человеческому роду, особенно же в мореходстве, точное познание расположения и движения светил, ясно показывает открытое плавание в Индии, Америку и даже вокруг земного шара для соискания бесчисленных богатств. Об этом можно больше найти в моих рассуждениях о точном определении пути корабля в море.

    § 2

    § 2

    Missis igitur de illa repetitis monitionibus ad rem ipsam accedo, atque tramites varias pro varus et praecipuis superficiel telluris locis2* definiam, ubi astronomorum3* industrie phaenomenon transitus Veneris per faciem Solis observabitur.

    7* определю различные пути для различных важнейших мест земной поверхности, где усердием астрономов8* будет наблюдаться явление прохождения Венеры по диску Солнца.

    § 3

    § 3

    Ansam4* producendi hoc opusculum5* praebuit manca et falsa imago hujus verissimi phaenomeni nuper typis academicis edita, auctore clarissimo Aepino. Cum autem dicto libello curiosorum spectatorum exspectatio frustrari, imo vero et observatorum10* nostrorum11*, qui ad extremas fere Sibiriae fines hanc ob causam mittuntur, industria falli possit, necessarium esse duxi12* hic vera idea et iconismo appariturae variae semitae Veneris ex futuro inde errore evolvere13*, ut verum ingressum in suo loco quaerant, et cursus celeritatem ac directionem planetae haud praeter opinionem depraehensam14* non attoniti spectent; indeque15* adeo destituti praemeditata methodo erroneas observationes orbi erudito obtrudant16*. Maxime enim interest noscere17* locum ingressus in limbo Solis ante ipsum ingressum et motus apparentis celeritatem ad rationem temporis.

    Повод9* к изданию этого небольшого труда дало неполное и ошибочное изображение этого правдивейшего явления, изданное недавно в академической типографии и принадлежащее достославному Эпинусу. Так как этой книжкой может быть не только обмануто ожидание любознательных зрителей, но и сделано тщетным усердие наших наблюдателей20*, посылаемых ради этой цели почти к самым отдаленным пределам Сибири, то я счел необходимым21*, дав здесь истинное понятие и изображение кажущихся различных путей Венеры, устранить могущие возникнуть заблуждения22*, чтобы наблюдатели искали действительное вступление на его месте и не были поражены, видя несоответствующую ожиданию скорость и направление движения планеты23*; а следовательно, не навязывали бы ученому миру ошибочных наблюдений, будучи лишены заранее обдуманного метода. Ибо чрезвычайно важно знать24*

    § 418*

    § 425*

    Duratio temporis, quo phaenomenon hoc absolvetur, erit horarum 6 et 33 minutorum, quo intervallo, percurret datum in superficie telluris punctum gradus 98¼19* ab occidente versus orientent. Hinc vero eccliptica atque etiam ipsa Veneris per Solem vera semita efficiet varios ad horizontem angulos, atque adeo semita

    Длительность промежутка времени, в течение которого закончится это явление, составит 6 часов 33 минуты, за каковое время заданная на земной поверхности точка пройдет 98¼ градусов26* с запада на восток. Поэтому эклиптика, а также и сам истинный путь Венеры по Солнцу будет составлять различные углы к горизонту и, таким образом, путь Венеры по диску Солнца будет представляться наблюдателям криволинейным

    Показание пути Венерина по солнечной плоскости (латинский язык)

    Показание пути Венерина по солнечной плоскости (латинский язык)

    Veneris per discum Solis spectatoribus apparebit curvilinea, vario situ pro locorum varietate27*.

    и различно расположенным для различных мест34*.

    § 5

    § 5

    Sit S — Sol., T — Tellus, AB — linea per planum ecclipticae ducta et per centra28* utriusque corporis, BC — semita Veneris per faciem Solis ex centro telluris spectanda, EF — axis Telluris, E — polus australis, F — borealis, GH — aequator, x — punctum aequatoris, ex quo linea ducta ad centrum telluris extenditur29* per planum ecclipticae.30* Hinc verticalis ad horizontem puncti x erit cum AB paralella, cum vera autem semita Veneris efficiet angulum, qui est inter planum orbitae Veneris et ecclipticam. Moto jam puncto x 6 horis per quartam partem circuli usque in G erit verticalis ad horizontem, vG perpendicularis ad AB31*. Vera autem semita Veneris cum illa efficiet angulum rectum addito angulo, semita Veneris vera et eccliptica intercepto. Transeundo per 90 gradus32* mutato33* jugiter situ perpendicularis ad horizontem x, varios cum CD semita efficiet angulos, quo fieri necesse est, ut apparens semita Veneris curvam lineam in disco Solis apparenter spectatoribus describat, ad quam pro quolibet loco observatoris in chartam projiciendam instrumentum excogitavi, quod astrolabii hodographici nomine decoratum hic in figura explicatum exhibeo, astronomisque commendo aptissimum non solum ad semitas Veneris aut Mercurii per Solis orbem delineandas, verum etiam cum Sol aut Luna deficit ad centrum ejus per Solem41*, vel umbram Telluris deducendum42*.

    Пусть S — Солнце; T — Земля; AB — линия, проведенная в плоскости эклиптики через центры35* обоих тел; BC — путь Венеры по лику Солнца, видимый на центра Земли; EF — земная ось; E — полюс южный; F — северный; GH — экватор; x — точка экватора, из которой проведена к центру Земли линия, продолженная36* сквозь плоскость эклиптики37*. Отсюда вертикаль к горизонту точки x будет параллельна линии AB, а с истинным путем Венеры составили угол, равный углу между плоскостью орбиты Венеры и эклиптикой. После передвижения точки x в течение 6 часов по четвертой части окружности до точки G вертикаль к горизонту vG будет перпендикулярна к AB38*. Истинный же путь Венеры будет составлять с ней прямой угол с добавлением угла, заключенного между истинным путем Венеры и эклиптикой. Изменяя39* непрерывно свое положение при прохождении 90 градусов40*, перпендикуляр к горизонту точки x будет составлять с путем CD различные углы, вследствие чего с необходимостью явствует, что видимый путь Венеры образует на диске Солнца линию, представляющуюся зрителям кривой. Чтобы наметить ее на карте для любого местонахождения наблюдателя, я придумал инструмент, который назвал годографической астролябией и представляю здесь на чертеже, рекомендуя его астрономам как весьма пригодный не только для проведения путей прохождения Венеры или Меркурия по диску Солнца, но и для того чтобы при затмении Солнца или Луны провести ее центр по Солнцу43* или по земной тени.

    § 6

    § 6

    Archangelopoli, Ircuti, Lutetiae Parisiorum, Londini, Bononiae, in Capite Bonae Spei, Pekini, Pondicheriis.

    Исходя из этих принципов, я при помощи описанного нового моего метода и прибора наметил видимые пути Венеры, которая должна пройти по Солнцу будущей весной, как они представятся здесь в Петербурге, а также в Москве, Архангельске, Иркутске, Париже, Лондоне, Болонье, на мысе Доброй Надежды, в Пекине и в Пондишери.

    § 7

    § 7

    Примечания

    Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 3, лл. 91—93).

    Оригинал на латинском языке.

    Впервые напечатано без перевода на русский язык: Акад. изд., т. V, стр. 73—75 втор. паг. Русский перевод публикуется впервые.

    Рукопись представляет собой выполненный самим Ломоносовым перевод на латинский язык предыдущей его работы, написанной по-русски (настоящий том, стр. 333—341 и 763—766). Поскольку латинский текст работы значительно отличается от русского оригинала, то здесь публикуется также современный русский перевод.

    Латинская рукопись, как и оригинальная русская, тоже не закончена и обрывается на § 7, текст которого отсутствует. Упоминаемые в тексте (§ 5) рисунки в рукописи отсутствуют.

    1* Над § 1 Зачеркнуто первоначальное заглавие работы Descriptio <verae> <aparentis variis> semitae Veneris <apparentis> <per discum Solis> anno 1761 Maji 26 transiturae per discum Solis, quemadmodum illa apparebit observatoribus in variis regionibus terrarum orbis. <Descriptio>

    2* Зачеркнуто describam <quas> ubi destinati <astron [omi]> observatores

    3* astronomorum вместо зачеркнутого observatorum

    4* Слово Ansam написано вместо слова Causa, Causam и затем зачеркнутого.

    5* Зачеркнуто <exstitit ea> dedit falsa et manca

    6* Над § 1 зачеркнуто первоначальное заглавие работы описание <истинного> <видимого в разных> пути Венеры <видимого> <по диску Солнца>, которая пройдет по диску Солнца 26 мая 1761 года, каким он будет виден наблюдателям в разных областях земного шара. <Описание>

    7* Зачеркнуто опишу когда <их> назначение <астрономы> наблюдатели

    8* астрономов вместо зачеркнутого наблюдателей

    9* Слово Повод написано взамен слова Причина, исправленного в Причину и затем зачеркнутого.

    10* observatorum вместо зачеркнутого

    11* Зачеркнуто industria

    12* Зачеркнуто <hoc> versare

    13* Зачеркнуто praesertim

    14* Зачеркнуто imitantes

    15* Зачеркнуто atque

    16* Зачеркнуто Multum

    17* noscere вместо зачеркнутого praevidere

    18* Зачеркнуто Ex ephemeridibus certo constat ingressum Veneris in discum Solis futurum hic Petropoli.

    19* Зачеркнуто eoque ipso eccliptica

    20* вместо зачеркнутого астрономов

    21* Зачеркнуто <это> заняться

    22* Зачеркнуто в особенности

    23* Зачеркнуто подражая

    24* знать вместо зачеркнутого предвидеть

    25* Зачеркнуто На основании эфемерид ясно устанавливается, что вступление Венеры на диск Солнца здесь в Петербурге будет.

    26* Зачеркнуто

    27* Под рисунком на полях подпись Reticulum sive micrometrum.

    28* Слово centra переделано из После centra зачеркнуто Solis

    29* extenditur transit

    30* Зачеркнуто Hinc horizon puncti x erit at discum Solis perpendicularis

    31* atque adeo primo in C an[gulus]

    32* Зачеркнуто verticalis ad horizontem puncti x

    33* semper

    34* Под рисунком на полях подпись Сетка или микрометр.

    35* Слово центры центр. После центры зачеркнуто Солнца

    36* вместо зачеркнутого проходящая

    37* Зачеркнуто Отсюда горизонт точки x

    38* Зачеркнуто и таким образом, прежде всего, угол в C

    39* Зачеркнуто всегда

    40* вертикал к горизонту точки x

    41* Зачеркнуто aut ad centrum

    42* Зачеркнуто

    43* Зачеркнуто или к центру

    Раздел сайта: