• Приглашаем посетить наш сайт
    Андреев (andreev.lit-info.ru)
  • Аксаков К. С.: Ломоносов в истории русской литературы и русского языка
    Часть II. Страница 5

    Мы должны упомянуть еще о стихах Сильвестра Медведева, написанных силлабическим размером, который пришел к нам с юга России; напр.: о стихах его к Царевне Софии Алексеевне, при вручении ей привилегии на Академию; в них видиы ь много соблюденных тонкостей церковнославянского языка, но самые стихи и вместе употребление иностранных слов и слов новейших, и обороты изменяют уже важный характер церковнославянского наыка, которым написано это послание. Вот пример:

    Тако дюбезный ты брат Феодор Царь,
    Мудростилюбец, великий Государь,
    Яко бы злато многое собрал есть,

    Но не изволя Бог той укрепити
    Ему, и славу ону улучити,
    Благоволя бо тебе оставити,
    И то начало делом совершити.

    Грекам София мудрость наречеся;
    Тебе бо слично науки начати;
    Яко премудрой оны совершати (6*).

    В сочинениях собственно религиозных не встречая такой резкой противоположности, мы видим иногда еще удержанными формы и характер церковнославянского языка, иногда видим, как формы русские заменяют в нем формы собственно ему принадлежащия; напр.: в прощальной грамоте российского Патриарха Иоасафа встречаем мы: .. боях; в.... городах; также: детям; людям; старцами правилам {Древн. Росс. Вивл., т. VI, стр. 339, 341. 344. 343. 344. 346.} и т. п.; замечательна также ошибка: {Там же, стр. 343.}. - В других сочинениях видим мы тоже самое, с примесью еще иногда малороссийского и чрез него отчасти польского и вообще южного оттенка в языке; это видим мы у Игнатия Иевлевича, у Симеона Полоцкого и пр.

    Но церковнославянский язык того времени выразился во всей возможной чистоте в сочинениях св. Димитрия Ростовского; здесь явился он очищенный, изящный, но такой, какой он был в то время, в XVII столетии; это был современный церковнославянский язык. В языке Димитрия Ростовского встречаем мы множество форм языка Русского; даже можно сказать, что последние берут решительный перевес; но нет грубых ошибок, затемнявших смысл, неверно написанных слов; напротив, все то, что там встречается, употребляется твердо и определенно. Это придает слогу уже характер чего-то образовавшегося; но этот слог изящный и стройный, нисколько не церковнославянский язык; он не показывает, как другие памятники, брожение слова; ибо в нем, как мы сказали, употребление твердо и определенно; но именно в этой уже удержанности так сказать слога, именно при этом характер красоты являются нам все искажение и неправильности собственно церковнославянского языка, все изменение против существа его, вошедшие, допущенные в него, ибо они являются в нем уже в изящном слоги. Одним словом, состояние языка церковнославянского в то время, состояние искаженное находим мы в слоге Димитрия Ростовского, но выразившиеся вместе определенно при стройности и изяществ форм и изложения. Мы можем привести множество примеров: его сочинение многочисленны. В Розыске о Брынской вере он употребляет уже преимущественно окончание на ах ех; таинствах; обрядах; соборах; правилах; часах; о усах {Розыск о раскольнической Брынской вере. Киев. 1748 года. лист 14. 34. 36. 206. 299. об.}и пр. и пр.; также на амии чинами; чудотворцами; местами; летами; веками; местами {Розыск о раскольнической Брынской верее. Киев. 1748. лист. 76. 77. 205. об. 248 об.}; на ам ом: яблокам; речам; правилам; к веществам; словесам; обрядам; попам {Там же, лист. 8 об. 31. об. 48. 74. об. 90. 267. 286. об.}; встречаются, но редко, большею частию в одних и тех же словах, употребление церковнославянские; напр.: во градех и селех; пред человеки и пр.; {Там же, лист. 245. 326. 217.} и пр. Здесь соблюдается довольно правильно (разумеется и с ошибками) именительный множественного с его отличием в известных случаях: святии Апостоли; нецыи; мученицы бо первии {Там же, лис 129. 157. 226.}. Замечательно правильно сохраняется родительный падеж на е единственного числа в известных случаях; напр.: {Так же, лист. 16. 114.}. Сохраняются (но не всегда) и другие тому подобные особенности языка церковнославянского. Замечательны некоторые ошибки: двойственное часто не соблюдается (двема рыбами) {Розыск о раскольнической Брынской вере. Киев. 1748. лист. 321 об.}, употребление числительных вероятно от исчезания двойственного и перехождении его форм в числительные, принимает странный оборот; напр.: пят хлеби; пятьма хлебами ов вименах мужеского и среднего рода; напр.: Апостолов; учеников {Там же, лист. 89.} и пр. и пр., так что это окончание на ов является как решительная неправильность и против русского языка в слове: {Там же, лист. 39. об. 326.}. Замечательно также употребление слов иностранных и слов соплеменных, но чуждых; напр.: еговым оружием; церемоний церковных {Там же, лист. 181 об. 266.}. Вообще же язык Димитрия Ростовского очищен и прекрасен.

    Что касается до синтаксиса того времени, то особенного сказать мы ничего не можем ни касательно собственно оборотов, ни относительно порядка слов, периода. В этом столетии, с возшествием на престол Романовых, видим мы в тоже, что и прежде, а характер отрывистой речи сохраняется еще в грамотах, имеющий, как мы сказали, официальное значение; в других сочинениях мы хотя видим русскую живую речь, но не видим отрывистого характера грамот официальных. Примером русской простой речи, хотя перемешанной иногда с церковнославянскими формами, почти разговорной, могут служить письма и послание Алексея Михайловича: "И посидя немного я встал и его поднял; и так его почало знобить, не смог и "Достойно" проговорить, "Славу" проговорил с отпуском насилу; да почал ко мне прощение говорить, что говорят в среду на страстной, и я ему отвещал по уставу, да сам почел прощение к нему творить да поклонился в землю ему, а он малой поклон сотворил да благословил меня да вели себя весть провожать меня, а ноги те волочит на злую силу; и я стал, и учал его ворочать: "воротися, государь, ей пуще тебе будет""; и он мне жалует говорит: "ино су я тебя и в другоредь благословлю"; и я молвил: "пожалуй же, государь великий святитель, благослови и третицею"; и он пожаловал и в третий благословил, да как благословит и руку дает целовать и в херувим; и я благословясь да поклонился в землю ему и поцеловал в ногу, и он смотря на меня благословляет и прощает, да и воротился, да и провели его в задние кельи, а я пошел к себе" {Акты, собр. Арх. Эксп., т. 4, стр. 19.}. - или еще: "А денги он государь копил, только которые камки и отласы и всякие дары, и мои и ваши святительские и всякие приносные, немного держал у себя, со сто или с двести аршин, а то все отдавал в домовую казну, да денги по оцик за всякой аршин имал в келью, да на теденьги хотел себе купить вотчину и дать по себе в собор и перед смертью дни за два торговал, да Бог не изволил; а я купить без его именного приказу не смел, роздал болшую половину бедным прямым на окуп, которым ввек откупиться нечим, да в монастыри бедные, и досталние туды же пойдут. Да и в том меня, владыко святый, прости; немного и я не покусился иным судам, да милостию Божиею воздержался и вашими молитвами святыми; ей, ей, владыко святый, у меня столко, что и вчетверо цену ту дать, да не хочу для того, ее от Бога грех, ее от людей зазорно, а ее какой я буду прикащик, самому мне имать, а денги мне платить себе ж?" {Акты, собр. Арх. Эксп., т. 4, стр. 85.}.

    В сочинениях, писанных церковнославянским языком, как заметили мы уже и выше, не встречаем мы периода в такой отвлеченности, в какой он являлся прежде; синтаксис, порядок слов, период, становится прост; как будто по воспоминанию употребляется в известных местах отвлеченный, длинный период церковнославянский. Напр.:

    "Отнюду же убоявся аз грешный смертного и внезапного посещение страшных и бесконечных оных мук, яко истинный раб вышнего Бога, исполнитель веры и закона, вся привременная и тщетная мира сего прелестного возненавидех, ко оным же привечным и неразоряемым небесного Иерусалима мыслию тремусихся обителем, по Божественному Апостолу глаголюще: Не имамы зде града, но грядущего взыскуем" {Древн. Росс. Вибл., т. 6, стр. 338--339.}. - Или еще столько раз встречавшееся выражение:

    "Да соблюдении во веки неподвижиму и непоколебиму православную нашу чистую и непорочную Христианскую Греческого закона вру, яже во всей вселенней яко солнце сияет православием повсюду, и во странах скипетродержавства великого вашего Царского благородия и величества" {Древн. Росс. Вивл., ч. 6. стр. 349.}.

    периода, хотя все синтаксис церковнославянской. В вышеприведенных примерах из комедии: "Навуходоносор" можно видим образец этого синтаксиса. Что касается до синтаксиса св. Димитрия Ростовского, то в его сочинениях, принадлежащих к духовной сфере, образовался чрезвычайно стройный, не отвлеченный, простой, прекрасный синтаксис (порядок слов, период), но все в пределах церковнославянского языка и все носящий на себе его отпечаток, в оборотах по крайней мере. Это не была разговорная, живая речь, но это не был отвлеченный, темный период; это был связный и прекрасный, простой, в тоже время письменный слог. - Приближаясь к языку простому национальному, св. Димитрий Ростовский приблизился и в синтаксисе к разговорному, понятному характеру слога, и оставил отвлеченные длинные периоды, в которых наконец почти исчезал смысл; и вообще язык, принимая более в себя и положительные элементы народной речи, приближался к синтаксису разговорному, если и не становился языком собственно русским, каким он является в народных и государственных грамотах с большими или меньшими оттенками, налагаемыми письменностию. Вот примеры синтаксиса в сочинениях св. Димитрия Ростовского, который является здесь опять представителем церковнославянского языка того времени со всем его изяществом, не мешающим впрочем церковнославянскому языку, как именно церковнославянскому, быть искаженным.

    В Розыске о Брынской вере: Часть и, глава 5: "Егда убо кланяемся иконе святей, кланяемся не дске, ни вапам, ни переводам, ни ветхости, ни новости, понеже не вещества в икон ищем, ни вещество во иконе почитаем, но на святыню взираем, святыню почитаем, и изображентю начертанного поклоняемся. Кое наше поклонение по святого Василия великого извествованию, восходит, на первообразное, на того цже на небесех есть" {Лист 23.}.

    Часть 2,глава 16: "Время, есть мера видимого сего мира, и жизни нашея, и всех деемых в поднебесной, по Божию устроению, меримая денми, месяцами, летами, веками сотенными, и веками тысящными. Длится же время на три части: на мимошедшее, настоящее и будущее. Мимошедшее время вемы яко бе, но уже преиде и погибе, инже бо возвратится когда. Будущего же времени чаем, но не вемы каково то будет. Настоящее же мнимся имети, но ни сего имамы кроме единого краткого часца глаголемого: ныне. Ныне есть, и абие несть, прейде бо паки и настанет ныне, паки и то преходит: яко же в делаемых и настрояемых часах минуты, едина по друзей идет не становяся: и якоже в текущей колеснице колесо не стоит на едином месте, но с места на место течет не удержаваемо: сице настоящее жизни нашея ныне, несть стоящо, но непрестанно текущо. И есть то наше ныни, аки предел между мимошедшим и грядущим временем: мимошедшее окончаваяй, грядущее же начинаяй. И аки в книзе и строке точка между речениями разделяющая, едино речение окончавающая, другое же начинающая. Но точка на едином стоит месте, наше же настоящее время глаголемое ныне, не есть стояти, но выну течет, аки капля некая в низ текущая, и черту по себе оставляющая, на преднее же простирающаяся, донеле же оскудеет и иссохнет" {Об. 205 листа, 206 лист и на об.}.

    В род повествовательном: Часть 3, глава 10: "В та же времена, во уездех Кинешемском и Решемском, и на плеси, явишася инии раскольники глаголемии подрешетники, нареченнии тако от учителя своего, его же имеяху некоего поселянина прозываемого Подрешетников, иже последуя ересиарху Капитону, учаще людей не ходити в церковь Божне, ни отцев духовных имети, ни к благословению иерейскому приходити, и всех таинств церковных чуждатися. Тии сами в домех своих творяху некие церковные службы по чину иерейскому, неосвященни бывше, и младенцы крещаху. Причастие же у них бяше некое волшебно, не хлеб, но ягоды изюм глаголемые, чарованием напоенные, ихже причащахуся чином сицевым: изберут от между себе едину девку, и в подполье избы введше ю, в цветное платье нарядят. Та, по час, исходит из подполья, носяще на главе своей решето покрытое чистым платом, в решети же ягоды изюм. А во избе множество собравшихся мужей и жен и детей. Вышедши убо из подполья девка с решетом на главе своей носимым, глаголет по подобию иерейскому: Всех вас да помянет Господь Бог во царствии своем, всегда ныне и присно и вовеки веков. Они же поклонишеся отвещают, аминь. Сие же девка оная глаголет трижды, а они трижды, аминь отвещавают. И потом девка та дает им то богохулное приношение, вместо причащение святых таин. Вкусившие же от тех ягод, абие желают себе смерти аки бы за Христа, или сожещися, или удавитися, или в воде утопитися, аки исступлении от ума. И многие тако себе сами погубили" {Лист 489 на об., 490.}.

    Часть 3, глава 11: "В пределех Нижнего Новаграда, обретаются села дворцовые, Княгинино прозванием, и Мурашкино. От тех сел, и от окрестных слобод и деревень, собравшеся множество мужей и жен со детьми, приуготовашася сожещися на гумне некоем во овине, я иричастившеся своего волшебного причастие, повязашеся тонкими вервами по два и по три в снопы, оставиша же от между себе двух человек, на то, дабы огнь подложили и возжгли их. Человецы же тии, аще и прияние в руце свои причащение их, но не снедоша, Богом соблюденни бывше, на уведание погибели окаянных оных мучеников демонских. Егда же тия два возжгоша огнь, и объят пламень весь овин оный, и хотяху уже и сами тии два в разгоревшийся огнь себе вринути на сожжение: абие узреша верх пламене в дыму двух бесов черных по подобию Ефиопов по воздуху летающих, криля имеющих яко нетопыри, радующихся и плещущих руками, и вопиющих гласно: Наши, наши есте. То бесовское, над погибшими радование она два человека узревше, содрогнушася и реша друг ко другу. Видите ли брате како погибаем от учение проклятого; и начаша крестное знамение на себе творити, и бежати оттуда. Пришедши же к священнику веси своея, исповедаша ему вся, и каяшася. Не точно же священнику, но и всем прочим с плачем поведаху то, еже видеша над погибшими бесовское радование. И благодаряху Бога избавившего их от тоя погибели" {Лист 491. 492.}.

    в истории народа осуществилось, и должно было необходимо осуществиться в языке; и язык следовательно должен был испытать и выразить характер этой эпохи. Вместе с началом отрицательно чуждого влияние и язык подвергся той же участи. Целый потоп иностранного хлынул к нам с Запада. Русский язык быстро наводнился иностранными словами и оборотами, часто без нужды употребляемыми; слово, которое служило Петру, вся государственная письменность, все сочинение, проповеди, все, что подверглось его образованию, звучало чуждыми, невразумительными звуками; и все это повершилось иностранным именем, названием новой столицы, созданной Петром, в которой так чудно встретились дело со словом, и определили вместе характер города. Кроме разве писем, разговора, да и то (если сказать наверное) разговора простого народа, и еще, может быть, монахов, пишущих в своих трапезах (в кельях писать было запрещено указом), сказание или духовные сочинение, все приняло чужой, иностранный вид. Слог грамот, бумаг официальных и пр., который был до Петра Великого, изменился, разумеется, сообразно с направлением времени ис внутренним содержанием государственной письменности. Еще до Петра Великого, как мы уже сказали, попадаются в бумагах официальных иностранные слова, хотя и не в большом числе. Это уже предвещало имеющее наступить потом время, это входило уже как разрушение старого, (что совершалось и в жизни современной), но сила была еще не на той стороне; наконец время переворота решительного наступило. Мы встречаем, однако, некоторую постепенность; язык грамот не вдруг изменился и не вдруг представил из себя странную смесь, выставку иностранных слов, которая так поразительно является после. В 1699 году Января 30 вышел указ о бурмистрах, утвердивший законно это имя в русской письменности {Полн. собр. зак. Росс. Ими. т. III, стр. 598, No 1674.}; Ноября 17, того же года, указ об именовании бурмистрской палаты Ратушею {Полн. собр. зак. Росс. Имп. т. III, стр. 669 No 1718.}; 1700 года Февраля 18 Окольничего Языкова велено писать Генерал-Провиантом {Там же, т. IV, стр. 13, No 1764.}; того же дня и года боярина Князя Долгорукого писать Генералом-Коммиссаром {Там же, т. IV, стр. 14, No 1766.}. Вместе с этими словами, названиями должностеи, официальными, входили слова иностранные, просто, употребление ради; так встречается в указе 1700 г. Июня 17слово: копии {Там же, т. IV, стр. 59, No 1794. - А сказки из крепостей копии писать в те же тетради.}. В договорных статьях января 12 1701 г. читаем: {Полн. собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 129, No 1884.}. Далее в указе декабря 16, 1702 г. упоминается слово: куранты {Там же, т. IV, стр. 201, No 1921.}. Наконец 1703 г. Мая 10 {Там же, т. IV, стр. 216, No 1931.} Петру Великому была поднесена грамота, и как грамота от новопреобразованных Русских своему преобразователю (желавших сделать ему приятное), она вся почти пестреет иностранными словами, которых в таком количестве еще доселе не встречалось. Вот эта грамота: "Капитану бомбардирскому, орден святого Апостола Андрея, в походной церкви, после отдания благодарения Богу за тот над неприятелем одержанный тот орден положил на него Г. Капитана Великий Адмирал и Головин, яко первый того ордена кавалер. За туж службу таковым же образом и Генерал-Губернатор кавалером реченного ордена". -- В 1703 году июня 28 {Полн. собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 210 No 1934.}, в трактат между Государем Петром Первым и Речью Посполитою Великого Литовского Княжества, заключенным боярином Федором Головиным, читаем мы: "Аз нижеименованный, Его Священного Царского Величества Ближний Боярин и Адмирал и Государственной Посольской Канцелярии Верховный Президент и Наместник Сибирской и Кавалер". Наконец июля 31 1705 г. упоминается {Полн. Собр. зак. Рос. Имп. т. IV, стр. 224 No 1939.}, еще новое иностранное слово. Слова иностранные продолжали входить все более и более, то, как сказали мы, опираясь на официальном значении, или на фактическом, то просто употребление ради,-- и пестрили русскую речь. В том же году, в указе сентября 1 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 225 No 1943.} читаем: "Великий Государь указал: городы Пешехоны, Белоозеро, Каргополь с уезды, всякими доходы ведать к Олонецкой верфи, где корабли строят, кавалеру и Губернатору А. Д. Меншикову. И техгородов воеводам, чрез повеление его кавалера и Губернатора, от Олонецкого Коменданта по письмам, во всем быть послушным и тех городов переписные книги прислать на Олонецкую верфь", и пр. Еще 1704 года Января 7 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 230 No 1954.} указ начинается так: "На Москвь и во всех городах и уздах с торговых и с домовых бань денежный сбор ведать в Ижерской канцелярии Светлейшему Российскому Князю Ижерские земли и Генеральному Губернатору над провинциями Ингриею и Эстляндиею, Его Царского Величества Государственных дел Министру и Генералу главному над всею Кавалериею Кавалеру и Подполковнику Преображенского регимента и Капитану Кампании бомбардирской от первейшей гвардии Его Величества и Подполковнику над двумя конными и над двуми пехотными полками Александру Даниловичу Меншикову, а у того сбора быть Стольнику Алексею Синявину, и о том даны ему статьи, а в статьях написано: " и пр. - приведен в пример еще один указ 1705 г. марта 8 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 398 No 2040.}: "Генералу Коммисару Князю Долгорукову с товарищи указал Великий Государь о поведении нынешней Свейской войны, что у Его Великого Государя Фельдмаршалов и Генералов и у прочих правительствующих офицеров в воинских походах с неприятели с Шведы или на службах будет чиниться и о тех о всех поведениях писать им Фельдмаршалам и Генералам и прочим правительствующим офицерам к Великому Государю о всяком поведении немедленно; а из Приказа военных дел о том поведении с отписок их присылать в Государственной Посольской Приказ к боярину Федору Алексеевичу Головину, с товарищи списки, длятого, что указал Великий Государь по именному своему Великого Государя указу, в Посольском приказ о сей Свейской войн делать диариуш; а когда Великий Государь изволит быть в походе и в те времена им Фельдмаршалам и Генералам и правительствующим офицерам писать о всяких поведениях потому ж немедленно в Посольскую походную канцелярию, чтоб о тех о всех поведениях в диариуш писать подлинно". - Надо сказать, что иностранные слова, собственно название должностей, и еще удерживающиеся русские (мы привели примеры, из которых это видно) представляют странную смесь, странное зрелище. Да, странная смесь, но она не долго продолжалась; скоро иностранные название, вытесняя русские, все покрыли, заняли все места, и совершенно исчезли и скрылись: воевода, боярин, окольничий и пр. Чем далее, тем чаще решительные и многочисленнее являлись иностранные слона, наименования. Мы привыкли к ним; столетнее употребление приучило нас без удивления и вопроса слышат чуждые звуки в русском деле,но тогда это должно было иметь всю резкость переворота, и если мы примем в соображение время, то появление этих слов получает для нас большой интерес. Не станем следить за ними в подробности: это было бы слишком пространно и излишне, особенно здесь; удовлетворимся только тем, что мы уже сказали, т. е.: что слова иностранные всякого рода и свойства более и более входили в нашу речь, занимали целые строки, почти страницы, и укажем еще на никоторые примеры, которые выдают более и резче особенность языка, слога этого времени. 1706 г. Января 17 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 364, No 2135.}, "по Его Великого Государя указу велено Якову Римскому-Корсакову быть во всей Ингерманландской губерний Ландрихтером (земским судьею) и писаться ему Комендантом над Копорьем" и пр. 1708 г. Января 5 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 401, No 2184.} в указе читаем: 1) "Фортецию Московскую надлежит где не сомкнуто, сомкнуть, буде не успеют совсем хотя бруствером и палисадами, понеже сие время опаснейшее суть от всего года. 2) Гарнизон исправить а пр., також и конных, понеже настоящее время сего зло требует", и пр. - 1708 г. Ноября 12 {Там же, стр. 438, No 2213.} издан указ, где говорится о предании Мазепы проклятию. Замечательно, как искаженно является церковнославянский язык, все еще непременно употребляемый в тех случаях, когда хотели говорить слогом возвышенным: "А по молебном пении, бывшего Гетмана Ивашку Мазепу, который по внешнему образу был сосуд потребен, а потом явился сосуд диавол, понеже по письму Царского Величества к сыну его Государеву, Благородному, Государю Царевичу, за его Ивашкину к нему Великому Государю измену, что он оставя свет, возлюбил тьму, от нее же внутренние ослепоста ему зеницы и в той слепоте с правого пути совратясь и отъехав ко мрачной адов пропасти, пристал к его Государеву недругу Свейскому Королю, и от того в армии генералом и прочим командирам и офицерам и рядовым в полку, над тем неприятелем учинил нестроение, и за такое богомерзкое, а ему Великому Государю и всему Государству непотребное дело", и пр. - 1708 г. декабря 18 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 436, No 2218.} указ об учреждении губерний. - 1709 г. февраля 5 манифест {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 444, Nо 2224. В приложенияхвесь этот манифест.} о действиях изменника Гетмана Мазепы ко вреду России, наполнен множеством иностранных слов, становящихся рядом с русскими словами и выражениями, и вместе служит образчиком слога того времени. Здесь встречаются слова: персональный, факция, протестация, баталия, трактаты, акции, корпус, и чинов почти без исключение не русские; между прочим генералы кригс-цейхмейстеры, генералы вагенмейстеры, Генералы гевальдгеры, генеральной шивалрон. - В указ 1711 Июля 15 {Пон. Собр. зак. Росс. Имп., т. IV, стр. 716, No 2549.} Петр писал в Сенат: "Гда Сенат! хотя я николиб хотел к вам писать о такой материи, о которой ныне принужден есмь, однакож понеже так воля Божия благоволила и грехи христианские не допустили. Ибо мы в 8-й день сего месяца с турками сошлись и с самого того дня даже до 10 часов полудня в превеликом огне не точно дни, но и ночи были и правда никогда как и почал служить в такой дисперации не были, понеже не имеликонницы и провианту; однакож Господь Бог так наших людей ободрил, что хотя неприятели вяще 100000 числом нас превосходили, но однакож всегда отбиты были, так что принуждены сами закопаться и апрошами яко фортеционамии единые только рогатки добывать, и потом, когда оным зело надокучил наш трактамент, а нам вышереченное, то в вышереченной день учинено штиль штанд и потом подались и на совершенный мир, на котором положено все города у турков взятые отдать, а новопостроенные разорить и так тот смертный пир сим кончился и потом мы взяли свой марш до Животца (Польское место). P. S. Сие дело хоть есть и не без печали, что лишиться тех мест, где столько труда и убытков положено, однакож чаю сим лишением другой сторон великое укрепление, которая несравнительною прибылью нам есть". - В Регламенте Кригскомиссариату 1711 декабря 10 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 764-770, No 2456.} читаем (выписываем оттуда некоторые места илипримера) в параграфе 3: "а ежели которой полк против прочих или рота против роты во всех тех вещах {Которые даны от казны.} худое состояние имеет, а в услугах и в фатигах были в равенств: и о том должно разыскать и жалованье у несохраняющих офицеров удержать, по валеру учиненного убытка". - Под пунктом 24: "Обер-Кригс-Коммисары и прочие им подчиненные ни у кого не должны быть под командою, ктоб какой высокой шаржи ни был, кроме Его Сиятельства Генерала Пленипотенциара Кригс-Коммисара Князя Долгорукова и Генерал-Майора и Обер-Штер-Кригс-Коммисара Чирикова, и имеют такой авторитет, что всех генералов, штаб, обер-, унтер-офицеров и рядовых могут в казне Царского Величества или на квартирах, в порционах и рационах, что за него зайдет считать, и начтенные в жалованье зачитать". - Несколько далее встречается: "токмо обсервовать в послушании помянутые персоны". - 1712 года февраля 8 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. IV, стр. 792--801, No 2480.} вышел штат артиллерии; в конце этого штата, в ответе на артиллерийское дополнение, слова Петра интересны совмещением в нескольких строках стольких иностранных именований русского войска: "После сего доношение все писано собственной Его Царского Величества рукою: "Вместо секунд и капитанов быть капитанам-поручикам и подпоручикам; петардиров отставить, а дела их могут управлять бомбандиры; инженерным кондукторам быть 24, а не 12; артиллерийским служителям и офицерам, русским против русских, иноземцам, против иноземцев градус свыше в жалованье; а инженерам, которые не имеют в артиллерии чинов, против прочих полков офицеров, штык-юнкерам против прапорщика; инженерным кондукторам по 48 рублей на год, ценхвахтерам быть по табели, писарям всем быть против других писарей, сержантам, капралам и рядовым, бомбардирам и канонерам, подкопщикам, фузелерам и готлангерам по табели; шталмейстеру против капитана русского, фуриерам против табели, фурмейстерам, унтер-фурмейстерам и фурлейтам против табели ж, цейхвахтерам, обер-цейхвахтеру 150, а унтер 100, их динерам против табели, обер-вагенмейстеру и унтер поменше цейхвахтеров, кузнечному директору против табели, прочим мастеровым против табеля.) - 1713 января 28 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. V, стр. 12, No 2638.} в указ встречается выражение: содержать над ними (офицерами) кригс-рехт. -- Того же года января 28 {Там же, т. V, стр. 12, No 2640.} же в указе выражение: (генерал-фельдмаршалы) где будут обретаться на гаупте, а команды их полки на винтер-квартирах и пр. - Того же года февраля 2 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. V, стр. 13, No 2643.} указ о устроении в Киевской губернии Ландмилиций (ладмилиц, также устав того ордена; не выписываем оттуда примеров, ибо мы уже их довольно выписали. Заметим только там слово: шляхетнейший орден, слово, взятое из другого языка, ибо на русском для выражение этого понятия (noblesse, adel) вовсе не было слова, как не было и самого дела. - В посланных при указе 1716 апреля 10 {Полн. Собр. зак. Росс. Имп. т. V, стр. 460, No 3014. Указ о кондициях, см. вприложениях.} кондициях, предложенных со стороны Государя Петра к примирению Польского Короля с Речью Посполитою, встречается бездна иностранных слов: медиатор, контрибуция, пленипотенциар, пленипотенция, адгерент, фундамент и т. д. - 1717 декабря 12 {Полн. Собр. зак. стр. 525, No 3128.} читаем в указ: "выбирать советников и асессоров президентам сим образом: 1. чтоб не были его сродники или собственные креатуры" и пр. - 1718 Апреля 28 {Тем же, стр. 565, No 3197.} в указ читаем: "а которые пункты в Шведском Регламенте неудобны или с ситуациею сего государства не сходны", и пр. - 1718 Ноября 20 {Там же, т. V, стр. 598, No 3146.} объявлено от Генерал-Полицеймейстера об ассамблеях и об устройстве и порядке оных. - 1719 апреля 17 {Там же, стр. 693, No 3354.} читаем в указ: "Великий Государь указал: всех губерний Ландратам и Комиссарам для определения к делам быть в ведении Камер-Коллегии, а Ландрихтерам в Юстиц-Коллегии; а которые из них Ландратов и Ландрихтеров в оных Коллегиях куда и к каким делам выбраны будут, о том для определение объявлять доношениями и их самих представлять в Сенат". - Скажем также, что все регламенты Коллегии и данные инструкции разным чинам пестреют множеством иностранных слов, часто вовсе не нужных, как: , преферативы и пр., которые тут же иногда и переводятся как бы в знак того, что их можно бы написать и по-русски. Что касается до синтаксиса официального слога времени Петра Великого, то в нем мы находим немного изменений, несколько большую текучесть и связность речи; находим, что и находили прежде, тяжелую конструкцию фраз (так называемую латинскую) и в более резком еще виде; мы встречаем и винительный на а, хотя редко, который заметили мы прежде, и иногда творительный множественного числа, сходный формою с именительным, хотя также уже гораздо реже. Выписанные прежде места могут представить нам примеры сказанного нами.

    Что касается до сочинений духовных, и вообще сочинении в это время, то основанием их слога был все язык церковнославянский, но еще более в самом себе испорченный, неправильный, искаженный. В это время находим мы двух знаменитых духовных писателей: Стефана Яворского и Феофана Прокоповича; после них осталось множество сочинений. Сочинение Стефана Яворского (напечатанные церковнославянскими буквами), проповеди и другие писаны языком церковнославянским; нельзя не узнать его; спряжение его глаголов, это резкое отличие от русского языка, являются беспрестанно; но какой это церковнославянской язык! Иногда сохранены его тонкие оттенки, его тонкие особенности и тут же беспрестанное грубое нарушение этих самых сохраненных правил. Сверх того видим мы в нем множество выражений, слов русских, употреблений русского языка, также слов малороссийских и польских. Но ко всему этому еще прибавилась новая сильная примесь иностранных слов, которые дополняют странное зрелище, какое представляет язык церковнославянской, и без того замешанный языком русским; из этой странной смеси составляется слог, слог вообще того времени, и также Стефана Яворского; но у него еще резче может быть встречаются эти несходные элементы слога, во-первых потому, что он их все в равной степени сохраняет, во-вторых и потому, что внезапная тривиальность его сравнении влечет за собою и тривиальность выражений, оборотов и слов. Дико становятся в ряды фраз церковнославянских, окруженные иногда древними формами этого священного языка, слова иностранные, носящие вместе на себе печать яркую текущей современности. Много примеров можем мы привести в образец этого слога, в доказательство сказанного нами. Она будут приведены все вместе, ибо не стоит приводить отдельно умножившиеся, беспрестанно встречающиеся ошибки и иностранные и народные слова. Что касается собственно до синтаксиса, то когда фразы, обороты, слог официальный, в котором всегда преимущественно выражался народный слог и язык, стал несколько связнее и более объемлющ в синтаксическом отношений,-- слог писателей церковнославянских стал отрывистее и мене объемлющ; и то и другое утрачивало свой характер, и то и другое только слабило и портилось; таковы по крайней мерь с обеих сторон были эти изменения. Таков и слог Стефана Яворского. Приведем примеры из его проповедей для всего вышесказанного нами. Слог его сочинений, кроме проповедей и слов, имеет тот же характер: попадаются иностранные слова, народные выражение, если не столько сколько в проповедях и словах, обращенных к слушателям:

    "Позабыл я еще жену Лотову, а не велел ее Христос забывати: поминайте, рече, жену Лотову. Как же ю, Спасителю мой, поминати: панихиду ли за ню пети, или в ектениях ее поминати; не ведаем, как ея имя. Поминайте жену Лотову: а для чего не Сарру, не Ревекку, не Есфирь, не Иудифь; для чего не твоя любимые ученицы: Магдалину, Марию и Марфу сестры Лазаревы; все теи прочие изрядные женщины минувши, Христос велит едину поминати жену Лотову; поминайте жену Лотову. Слушаем, Спасителю мой, твоего повеления: но что в той жене Лотовой особенного паче иных женщин; буди тое, что столпом сланым, что солью стала: многие суть и ныне жены такие, которые в первых сахаром мужу своему бывают, а потом солью" {Проповеди Стефана Яворского. Москва. 1805. Ч. I, стр. 97 и 98.}.

    "Видиши ли сию жену; а чтож ту, Спасителю мой, в той женщине зрения достойно; не вижу и в ней ничто же удивительно: аще тому велиш присматриватися, что хорошо устроилася, червленицею (румянами) и белилом лицо умастила, чело свое, что кожу на барабан, вытянула, очи бесстудные очернила, брови естественные искоренивши, иные брови себе сделала, жемчугами, многоценным камением и златыми одяньми телосвое любодейческое червиям на снедь готовое украсила: сицевому украшению, на прелесть очесам здланному, аще велиим присматриватися, Спасителю мой, крикнет, паче же слышу ко всякому из нас царствующего твоего пророка Давида глаголюща" {Там же, стр. 113 и 114.}.

    "Рцы нам огнепальным своим языком, пепельная головне, всегдашний миролюбче, насытиша ли тебе оная твоя повседневная пирование, тучна ароматная ядение, нещадная без меры виноразлияния" {Там же, стр. 187.}.

    "Смотри только, пресланный Царю Давиде, ее мало не вся вселенная тебе кланяется, тебя богися, тебе верное подданство с должным воздает челопреклонением честь. Поклони только уши в глаголы уст человеческих: колику славу имаши за твое мужество, крепость и труды кавалерские" {Тамже, стр. 194.}.

    "Родится Великий Александр, а орел седит на царских кабинетах или полатах {Проповеди Стефана Яворского. Москва. 1805. ч. 2, стр. 153.}".

    "Ныне убо обет мой исполняю, и хощу Божиею помощию не с колесничного ряду, но с Библии от книг Иезекииля пророка выкатити вам сию колесницу" {Там же, стр. 186.}.

    В ответе своем в Парижскую Академию Стефан Яворский употребляет следующие слова: Однако между тем ничтоже возбраняет быти приватным разговорам между вашими и нашими некиими феологами чрез взаимные, якоже обычай есть, послания, ащи вам сие благоволится знакомитое -- Преславное оное и всему миру знакомитое Сорбонское Парижское училище {Там же, стр. 289. - Не можем удержаться, чтоб не выписать еще одного интересного примера: "Умолчу иная, величия скудости ради и ума и времени, не вспомяну и нынешние преславные над крепостию и фортециею шлиссельбургскою победы. Но аще бы мне о семпришло глаголами и дело по достоянию прославляти, подобало бы Иисуса Навина разоряющего, Давида со львами аки со овцами играющего, Даниила уста львов заграждающего изобразити: равное бо и здесь вижу действие, равное мужество и великодушие, равную над рыкающим зверем победу и одоление. О Орешек претвердый! добрые то зубы были, которые сокрушили тот твердый Орешек. Бывает часто так твердый орех, яко нужда есть на сокрушение его каменя. Твердый был и сей орех, фортеца прекрепка, не только стенами, валами, пушками и всякою стрельбою и бронями вооружена: но наипаче самым естеством, самым естественным положением, самым неприступным островом, самыми быстрыми водами отвсюду окружаема. Зубов сей Орешек и прекрепких не боялся, зубы первее надобе было сокрушити, нежели Орешек, и невредим бы пребывал доселе, аще бы сицевую твердость твердейший не поразил камень. А камень не иный только, о нем же глаголет истина Христос: Петре! ты еси камень. Ныне же Снейтембург нарицается Слисембург, то есть Ключ город, а кому же сей ключ достался: Петрови Христос обещал ключи дати. Зрите убо ныне, коль преславно исполняется обещание Христово". (Там же, ч. 5, стр. 169--170).}.

    Впрочем именно у Стефана Яворского, не лишенного поэтического представление, встречаются иногда обороты прекрасные и свободные, вытекающие из духа языка русского, намекающие на великое, самобытное развитие синтаксиса, именно на его изящную, стройную (внутреннему закону подлежащую) свободу. Вот примеры: "Ныне паки, егда из гроба красные правды нам воссия солнце, светлейшие свои простирает лучи" {Проповеди Стефава Яворскаго. Москва. 1805. ч. 1, стр. 4.}. - "Сеет человек зерно семян голо, ничим же одеяло, в землю, еже падшее по словеси Христову умирает, и тако плот творит" {Там же, ч. 1, стр. 22.}. - "В нынешнем Евангелии, на божественной литургии чтенном, слышахом море волнующееся, это противен, корабль покрываемый волнами, Петра утопающа, учеников от страха возопивших". {Там же, стр. 244.} - "Радуйтеся и веселитеся христоименитии людие, ликуй торжествуй Церковь Божие, и православная Великороссийская держава! Ее ныне время благополучно и благоприятно: уже бо лютая зима прейде, скорбное преста безведрие, буря свирепых ветров неприятельских утолися, облак темный и громогласный разгнася; стужа жестокая, печали и воздыхание мимо идоша: цветы же радостей и веселия явишася в земли нашей Великороссийской" {Там же, ч. 1, стр. 240.}.

    и проповеди, говоренные еще в Киеве, написаны на церковнославянском языке вполне почти правильно, с совершенным его знанием; тогда встречаются ошибки, уже неизбежная принадлежность церковнославянского языка того времени; но речь, обороты, выражение, все принадлежат церковнославянскому языку. Таково слово на пришествие в Киев Петра 1706 г., таково Слово на Полтавскую победу (еще не викторию) и поздравление Меншикову. (Примеры приведем ниже). Синтаксис этих Слов совершенно церковнославянский; мы встречаем те же длинные периоды (хотя периоды не столько объемлющи как прежде, и не теряются в своей связи), которые, может быть, уже в себе отражают период латинский; мы видим вообще характер церковнославянской речи, без примеси почти русских выражений и слов, без всякой тривиальности, и встречаем некоторые еще робко являющиеся иностранные слова, встречаются также слова Малороссийские. Вот примеры в доказательство слов наших: рукама своима; своима очима; ты многия грады отеческие от ига Оттоманского и от уз еретических мечем свободил еси; о нас благополучных! - О благословение на нас твоего Боже наш! {Феофана Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 5. 48.} - "Немного во истинну в иных народех и Государствах таких прикладов обрящеши, якие в отечестве нашем видим ныне; видим различие людей в одеждах, в домовых зданиях и именах, на суде различия не видим; все равни суть" {Там же, ч. 1, стр. 7.}. - "Егда Пресветлое Пресветлого Величества твоего лице Царскою честию, и дивною неописанной победы красотою сияюще, в сем нашем, паче же твоем жительстве (еже есть верх благополучия нашего) видети сподобляемся Пресветлейший и Великодержавнейший Всероссийский Монархо и Преславный войск Свейских Победителю! кое иное датите б приветствие, и что большее в дар гостинный имамы принести Тебе, разве неслыханной еси Богом тебе, и тобою всем нам дарованной победы похвалу, и раждшейся от нее общей Всероссийской радости извещение?" {Феофава Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 91.}. - "Повествует славный стихотворец Римский Виргилий, яко егда Греки пленяху и разрушаху град Трою, неции от Троян побивше сшедшихся с собою некиих воев греческих, броня их и щиты себе возложиша, и таким покровенны суще видом, многих иных супостатов нечаянно побиваху: мняху бо тии, яко свои суть, и без опаства схождахуся" {Там же, стр. 29.}. - "Не отступай и в последние дни верного твоего служителя Православного Монарха нашего, ополчаяся окрест Его, и укрепляя оружие Его, дондеже испразднятся все жестоковыйний и непослушливии раби, дондеже покорятся вси востающии нань врази, дондеже все языци бранем хотящий, крайним ударенни страхом, утихнут и не рекут, где есть Бог их? но купно с нами прославят Отца и Сына и Святого Духа, Ему же слава во веки. Аминь!" {Там же, стр. 50.} - "Не всуе убо Светлейший Римского и Российского Государств Княже Господине наш премилостивейший, не всуе воздвизохомся ко оглашению для твоих, егда Светлость твою внутрь сего учительного собрание блеснувшую узрехом: глаголем не от ласкательства, не от притворства, не от ухищрения, глаголем, яже веми и видим: глаголем, яже всему миру известна суть.

    Да ослепнут и помрачатся, аще кии суть завистницы твои толиких твоих дел неведящии, или паче видети не хотящии". {Феофана Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 69.} - Но чем более сближался Феофан с современным ходом дел в России, чем более входил в дух дл Петровых, тем более язык его принимал характер соответственный современному состоянию, что необходимо и законно, ибо язык передает и должен передавать, особенно в такое время, современное состояние народа, которому принадлежит он. Так в 1716 году в С. Петербург говоренное Слово на день рождение Царевича Петра Петровича {Там же, стр. 90--119.} уже изобилует иностранными словами. В словах духовных, говоренных около того же времени, как напр.: в Слов о почитании св. икон {Там же, стр. 78-95.}, в день Рождества Господа нашего Иисуса Христа {Там же, стр. 131-141.}, еще видна прежняя чистота слога. В Слов о баталии Полтавской (1717) {Там же, ч. 1, стр. 143-165.} уже ярко является характер тогдашнего слога,-- эта смесь церковнославянского языка, простонародных и тривиальных слов, тривиальных выражений и оборотов русских и слов иностранных. Здесь разумеется изменяется и синтаксис, слог делается отрывистым, теряет свой церковнославянский характер. Напр.: виктории. "Что еще не доставало к сим? еще нечто было, чего не завидели нам соседи, и было нечто, о чем боялися, дабы не было. Не была еще регула воинская, не были искусства инженерские, не были обоего чина архитекторы, не был флот, не была сила на море". {Феофана Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 149.} - "Что ее есть? (промыслила в себе зависть) туды пошла Россия? таков успех ее? сего мы на мой дождалися?" - {Там же, стр. 151.} "И ее не пошло по желанию, не сталося по высокому вашему вам мнению супостаты: мы начаялись, что уже весьма сломленное русское оружие, и не глав ваших досязати, но под ноги вам поврещися готово: и ее не так, не туды". {Там же, стр. 153.} - "Но приступим уже ближе к самому крайнему делу. А тут в первых и есть пред очи скверное лице, мерсская машкара, струп и студ твой малая Россие, измена Мазепина". {Там же, стр. 155.} - Тоже видим уже в речи поздравительной Петру; напр.: он говорит о России: "Не она ли видела его усмотревающа, собирающа и чинно располагающа полки воинства, и в нем всю арматуру яко аммуницию, вся оружие, еще же и самый той кошт, им же бы содержати воинство? - реку ли о штурмовании и взятии градов? {Там же, стр. 179.} - Услыша сие одно бодрствуя лев Свейский, и поскоряе поджал хобот свой под себе". {Там же, стр. 192.} - Вслед за тем в 1717 году видим уже вошедшие иностранные слова и в духовном Слове в неделю осмую надесят {Там же, стр. 197-212.}, которое впрочем оканчивается почти как светское (встречаются слова: перегринация, политики школа; физических экспериментов {Там же, стр. 206. 208.}. В последствии слог духовных слов его стал таким же, как и светских, как и вообще слог сочинений того времени. Мы должны сказать о Феофане, что в нем при таком слоге, как у всех пишущих тогда, не видать важности и педантства в употреблении церковнославянского языка, как у Стефана Яворского, и в тоже время видна какая-то откровенность в употреблении тривиальностей простонародных слов и выражений; он употребляет их от души, с увлечением, тогда как Стефан Яворский употребляет их с целию, с намерением и расчетом, сохраняя всю свою важность и употребляя эти выражения, как краску, которая нужна, как украшение, как ораторское средство, с какою-то гордой, надменной претензией, с педантством и вместе как будто с снисхождением; поэтому слог Феофана носит более печать какого-то единства этой беспорядочности и смеси, ежели можно так выразиться, с перевесом просто народного характера; у него обратились все эти разные элементы в какую-то сирую краску, тогда как у Стефана Яворского они встречаются и смешиваются, сохраняя свой цвет; смесь элементов, царствующая в слоге последнего, представляет их в куч перемешанными, но отдельно удержанными в своей особенности, и по этому у него резко столкновение этих разных элементов. Слог Феофана стремителен и естествен, при сохранении иногда форм церковнославянского языка, но слог Стефана исполнен до невыносимости аллегорий и надут, при часто встречающихся и как бы охотно и намеренно употребляемых тривиальностях. Вот примеры из слога Феофана. В числе примеров приведем также отдельно некоторые встречающиеся иностранные слова, которые ярче и необыкновеннее других. В Слове в день Св. Благоверного Князя Александра Невского: "Вопросим естественного разума, ты кто либо еси, имееш невольные рабы, или и вольные служители, скажи же, молю тебе, когда служащему тебе велиш: подай мне, а он шапку принесет, угодно ли? знаю, что скажешь: и вельми досадно. Что ж, когда велиш ему на село ехать осмотреть работников, а он ни же помыслит о том, но стоя пред тобою кланяется тебе, и хвалить тебе многими и долгими словами, сие уже и за нестерпимую укоризну тебе почитать будешь. Еще вопрошаю: пошлеш ли ты его коня седлать, а он тое оставя, пойдет в жерновах молоть, не досадно ли? не достоин ли жестокого наказания? извинится ли тем, что труднейшее дело делал, аще бы и целые сутки молол? да для чего ты не делал повеленного? кричать будешь. И таковой крик и наказание преслушнику воистинну праведно есть, и разве скот, а не человек будет, который бы к сему не приговорил" {Феофана Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 7.}.

    "Не бывают ли таковые лица скаредная, что и поглянути на них мерсско! а однако такии, или такая когда в зерцале видят себе, судят о себе, что вельми пригожы?" {Там же, стр. 24.}

    "Суесловие есть, естьли не безумие некиих стихотворцев, котории так плавания водного ненавидят, что и первых того изобретателей проклинают. Обычно господа онии вымыслы своя нарицают некиим восхищением, или восторгом, да часто им в восторгах своих недоброе снится. Охуждают навигацию, да плодов ее не отметают" {Там же, стр. 51, 52.}.

    "Естьли бы к нам добрии гости, не предвозвестя о себе, морем ехали, узревше их, помощно бы уготовати трактамент для них, как же на так нечаянно и скоро нападающего неприятеля мощно устроити подобающую оборону? едина конфузие, един ужас, трепет и мятеж" {Феофана Прокоповича Слова и речи. Спб. 1760. ч. 2, стр. 54.}.

    "Довольно в том Швеция, которая не вчера уже твердит философию политическую, и в школах, и в Сенате,и в учении, и в практике" {Там же, стр. 74.}.

    "Старочинное стрелецкое воинство, как дельно было, всем доселе есть известно: и добро, что тогда ексавторовано и отставлено: была бы то гингрена некая, свое, а не чуждое теловредящая" {Там же, стр. 78.}.

    "Что поличести учители диссимуляциею нарицают, и в первых царствование полагают регулах. {Там же, стр. 100.} таковии малконтеиты.... царствовавших жен ексемпли, или образы... {Там же, стр. 189.} .... к Фамилии Божией" {Там же, стр. 253.}.

    "Когда слух пройдет, что Государь кому особливую свою являет любовь, как все возмятутся, все к тому на двор, все поздравляти, дарити, поклонами почитати, служити ему, и умирати за него будто бы готовы, и тот службы его исчисляет, которых не бывало, тот красоту тела описует, хотя прямая харя, тот выводит рода древность из за тысящи лет, хотя бы был харчевник или пирожник: так, что уже многии в народех Государи народное сие безумие нарочно себе в забаву употребляют. Но хотя бы и прямо кто и достойно возлюблен был от толиких лиц, тебе что из того? то чуждее, то не твое щастие. Да однакож: да чтож однакож? Чтоб слово доброе заложил, или хотя бы не повредил. Правда. А с тем, кто в такое добро вбрел, что делается, тот уже и сам себя забыв кто он, не ведомо что о себе мечтает. Между тень от зеркала не отступит, и делает экзерцицию, как бы то честно и страшно являти себе, как то и сидети, и похаживати, и постаивати, и поглядывати, и поговаривати" {Феоф. Прок. Сл. и Речи. Спб. 1760. ч. 3. стр. 34. 35. - Выпишем также здесь еще один замечательный пример: "И каковое неистовство в сердце многих вселялося! аки бы другий желает как спастяся, а что по званию своему должен, о том ниже помышляя, но и многажды еще званию своему противное творя, ищет пути спасенного у сынов погибельных, и вопрошает: как спастися? у лицемеров мнимых святцев, и разве для того безгрешных, яко о грехах своих не помышляют: что же они? видения сказуют, аки бы шпионами к Богу ходили, притворные повести, то есть бабия басни бают, заповеди бездельные, хранение суеверная кладут, и так бесстудно лгут, яко стыдно бо воистинну и просто человеком, не точно честним нарещися тому, кто бы так безумным разказщикам верил: но обаче мнози веруют, увы окаянства! О слепии спасения искатели! которых такое суесловие услаждает. Сей ли путь спасения? яко помрачен забобонами не знаешь, что ты должен еси Богу, Государю, отечеству, всякому собственно ближнему, словом рещи; что должен званию своему" (Там же, ч. 9, стр. 16).}.

    Что касается собственно до синтаксиса и периода Феофана, то в этом случае можно сказать тоже, что мы сказали о синтаксисе и период Стефана Яворского и вообще о синтаксисе того слога; местами слог (период) Феофана отрывистее, разговорнее и вообще живее, нежели слог Стефана; из вышеприведенных примеров эхо можно видеть. У Феофана также встречаются обороты, обнаруживающие дух русского синтаксиса, обороты изящные и одушевленные, прекрасные, если не поэтические места. Напр.: "Но не награждается единым студом грех сей, влечет за собою тучу и бурю, и облак страшный бесчисленных бед. Не легко со престола сходят Царие, когда не по воле сходят. Тот час шум и трус в Государств: больших кровавое междоусобие, менших добросовестных вопль, плачь, бедствие, а злонравных человек, аки зверей лютых от уз разрешенных, вольное всюду нападение, грабительство, убийство. Где и когда нуждею перенеслся скипетр без многой крови, и лишения лучших людей, и разорение домов великих? И якоже подрывающе основание, трудно удержати в целости храмину; тако и зде бывает: опровергаемым властем верховным, колеблется к падению все общество" {Феофана Прокоповича Слова и Речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 265. 966.}. "Инако и лучше ныне российское на море воинство благословил Бог. Не хотел дабы воздух делился с нами славою виктории; но и вопреки умножил ветром трудности к морскому бою, дабы умножилася слава победителем, послужил и нам ветр, да противством своим: послужил к славе, а не к побде: и понеже противился победе нашей: того ради явственно показал славу нашу, так что виктория нынешняя может таковым надписанием украшена быти: Неприятель и ветр побежден есть" {Там же, ч. 1, стр. 58. 59.}. "А Екатерина во дни воздыхание и стенание своего все то исполняла, и тако исполнила, что многая от Петра намеренная произвела в дело, многая начатая совершила: и не познало Российское оружие руки женские, и не ощутило море Петровой смерти" {Там же, ч. 2, стр. 196.}. Сверх того у Феофана встречаются замечательные, чисто русские слова: недознание {Там же, стр. 283.}; в смысле преодолеть, вынести; он говорит о Петре: трудно было перебеный завистное препятствие, оно тайное и лестное, оно же и явное - перебыл {Там же, стр. 148.}. Надо также прибавить, что у Феофана встречаются слова малороссийские, или польские, что также находим и у Стефана Яворского; напр.: {Феофана Прокоповича Слова и Речи. Спб. 1760. ч. 1, стр. 221.}; мусим; {Там же.} и пр. Что касается до сочинений Феофана кроме Слов, то они написаны языком церковнославянским довольно правильным, хотя в них и находятся слова иностранные; синтаксис также языка церковнославянского, но умеренный; периоды не длинны и не так объемисты. Некоторые из этих сочинений нисаны еще в Киеве {В издании его сочинений находятся Слова, о которых говорится в примечании, что они писаны в Киеве (Феоф. Прок. Сл. иР., ч. 3, от 254 стр. до конца), но какого времени, не известно, мы не знаем, вкакой мере это верно; это не из всехСлов видно; из этих Слов некоторые, и одно, которое прямо указывает на место - Киев (Слово в день Св. Равноапостольного Князя Владимира, стр. 330-349), писаны довольно правильно, без примеси иностранных и простонародных слов и выражений. В других напротив встречается и то и другое, но сравнительно гораздо менее.}. Мы не указываем на мелкие, обыкновенные и уже давно начавшие встречаться ошибки против языка церковнославянского, также на руссицизмы; мы указывали на них еще прежде в предыдущих столетиях.

    Современником обоих писателей быль Гавриил Бужинский, оставивший нам несколько своих слов. Он был обер-иеромонах и проповедник флотский. Он не имел ни учености, ни значения, ни силы, ни важности обоих проповедников. В слоге его, также отражавшем современное состояние, находим мы большое сходство с характером слога Стефана Яворского. Та же хитросплетенная, придуманная, риторическая тривиальность, тот же невыносимый символизм, часто облекающийся в эти тривиальные формы, с целию, чтобы насмешить. Но он уступает Стефану Яворскому в замысловатости, уступает ему в его риторическом искусств, в одушевленных местах также, и вообще не выражает того, что выражал Стефан. В нем, как и в Стефане (хотя в последнем еще более), видно невыносимое самодовольство, и именно в этих тривиальных местах, при разных замысловатостях,-- чего ни в Феофане, которого речь горда и бранчива под час, но всегда искренна и не самодовольна. В словах иностранных у Гавриила Бужинского нет недостатка; они встречаются часто и довольно ярко. Надо заметить, что последующие слова его более ими изобилуют, и все вообще написаны слогом испорченным, соответствовавшим тому времени. Приведем некоторые примеры слов иностранных: {Полное собрание поучительных слов, сказыванных Гавриилом Бужинским, в Москве, стр. 69. 72. 80. 102.} и пр. Вот образцы самого слога: "Се то воистинну специали предражаишие, клейноти превожделенные, яже уготова Бог любящим Его! Но сия вся ключем сим себе отвориши, сим единым инструментом вся оные отверзении. И в первых, хощеши ли предражайший клейнот, жизнь вечную получити?" - {Там же, стр. 118.} "Прежде сего читывали токмо в Фабулах Езоповых, как то лев товарищил с конем; ныне же самым делом видим, левна конскую надеется силу, обаче промысл Божий яко же льву камением российским побивал зубы, обломал ноги и самые внутренние обессилил" {Там же, стр. 182.}. "Лютая убо сия смерть. Рассудим еще, слышателие, откуду свой род ведет, каковые она фамилии, от коего племени происходит. Смерть есть дщерь треклятого родителя греха; а мать кто? похоть. О несчастливии родителие, сие ненасытимое страшилище, весь мир пожирающее, родившии! Несчастливую ее фамилию описуют Духом Святым движимии Апостоли святии, и тако Павел о погибельном отцеее глаголет" {Там же, стр. 236.}. - "Се уже имание Россие пластырь на сердечную язву твою!" {Полн. собр. поуч. слов, сказ. Гавр. Бужинским, в Москве, стр. 15. 153. 154.}. Гавриил Бужинский был совершенно предан современному перевороту, являвшемуся так односторонне; у него есть Слово в похвалу Петербурга; ослепление доходит до такой степени, что он становит красоту местоположение Петербурга выше всех других; он говорит: "ибо не токмо всю Россию расположением и красотою превосходит место, но и в иных Европейских странах не только равное, но ниже подобное обрестися может, самим в созидании градов искусным архитектором повествующим" {Там же, стр. 241.}. Синтаксис его таков же, как и у других; и у него также встречаются любопытные обороты, открывающие дух русского языка, его замкнутость и свободу,- не надо забывать, что синтаксис неразговорный является все в пределах, или на основании церковнославянского языка. Если русская речь и являлась здесь, то являлась среди языка церковнославянского. - Приведем один пример: "Твори убо, еже хощеши, Сауле, изостряй мечь, мещи копие, не даждь сна очесам твоим, и веждам твоим дремание, гони по горам и вертепам неповинного и всего себе вдавшего промыслу Божию Давида, но вся твоя попечение вотще произыдут. Аще бо и крайние двигнеши силы твоя, аще вся советы и ухищрение употребиши, препятия тамо не положиши, не запнении пути, идеже смотрение действует Божие. Но по многих трудех и по величайших умышлениях будет сие, яко сам, никому же насилующу тя, или, принуждающу, явственно изречеши" {Там же, стр. 15.}. У Гавриила Бужинского встречаются также слова малороссийские, или польския; напр.: выроки {Там же, стр. 228.} и пр.

    К этому же времени принадлежит Кантемир, писавший силлабические стихи, известный преимущественно сатирами (он писал также оды, басни, эпиграммы); он хотел не быть причастным тогда этой странной смеси, составлявшей слог писателей; он хотел писать русским языком, оставил эту смесь, и вышел на чистое поле, но не мог управиться; он хотел писать простым слогом, но это уже не мог быть язык грамот; русский язык должен был явиться здесь уже языком писателя. Сатира, род, предпочтительно избранный Кантемиром, по своему характеру всего болеедопускала притязание на русский язык; но русский язык, до сих пор еще живший в стихии разговора, в устах, непривыкший к письму, странно ложился на бумагу, принимал неловкие, неудобные обороты; слова были русские, язык русский, но все чужда ему была бумага, чужд синтаксис собственно; в языке не пробудился характер общего, не проник он его, да будет язык соразмерим, выражением общего содержания. Язык русский не перешел в высшую свою сферу; он все был языком разговорным и исключительно национальным вместе; когда являлся письменный синтаксис хотя и простои, то все являлся он в пределах языка церковнославянского. Можно было записывать целиком разговорные русские выражения; но надо, чтоб язык был возведен в другую сферу, если этим не ограничиться. Гений только мог возвести его в эту высшую сферу общего; но им не былКантемир.

    уставы {Соч. Кн. А. Д. Кантемира. Спб. 1836, стр. 77.} и пр.); в них только русский язык,-- это правда; но язык этот остался и на бумаг таким, как был тогда, то есть только разговорным; он является, кроме, так сказать, общего синтаксиса, встречаемого нами у других современных писателей,-- или в разговорной написанной фразе, или в неловких (тяжелых), натянутых оборотах или же изогнут, в оборотах иностранных. Вот примеры в доказательство слов наших:

    Живали мы преж сего не зная Латыне
    Гораздо обильнее, чем живем мы ныне.

    Переняв чужой язык свои хлеб потеряли.
    Буде речь моя слаба; буде нет в ней чину,
    Ни связи, должно ль о том тужить дворянину!

    Приростет ли мне с того день к жизни, иль в ящик

    Что дворецкий крадет в год? Как прибавить воду
    В мой пруд? Как бочек число с винного заводу?

    Состоянием своим всегда недовольны.
    Купец, у кого амбар и сундуки полны

    И в довольстве, вот не спит и мыслит иное,
    Думая, как бы ему сделаться судьею:
    Куда де хорошо быть в людях головою.
    И чтят тебя и дают; постою не знаешь;

    Став судьею, ужь купцу не мало завидит,
    Когда по нещастию пусто в мешке видит.

    Чернец. . . . . . . . . . . . . . .
    Сегодня не то поет, рад бы скинуть рясу,

    Рад к чорту в товарищи, лишь бы бельцом быти,
    Нет мочи ужь Ангелом в слабом телеслыти.

     Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    Здесь видим простую, записанную только речь. Вот примеры тяжелых, даже темных оборотов:


    Видеть, но желты все мнит, кто желтухой болен.

    Слыша его, колесо мельницы шумливо
    Воду двигать мнится ти, в звучные обраты.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    Повесь цепь на шею от злата. 

    И когда батюшка к ним промолвил хоть слово,
    Заторопев, онемев, слезы у иного
    Текли из глаз с радости....

    Сего ужеразнуздав Богиня плешива,
    Ты сам суди, как с одной рыскал на другую
    Пропасть, потеряв совсем дорогу прямую.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    является замкнутою, то совершенно напротив; слова приставлены друг, к другу по соседству, по близости смысла, неорганически, одним словом, разбродятся во все стороны, как куда попало; напр.:

    Чтоб летам сходен был цвет, чтоб тебе в образу
    Нежну, зелен в городе не досажал, глазу.

    Поутру сквозь тесные передни насилу
    К нему кто доступал. Просьбы и поклоны

    Одним весь ответ давал, иль власть свою чая
    Тем являть, или, как мню говорить не зная.

    Малый в лето муравей потеет, томится,
    Зерно за зерном таща, и наполнять тщится

    Мразами начнет, с гнезда станет неисходен,
    В зиму наслаждаяся тем, что нажил летом.

    Еще, естлиб наша жизнь на два, на три веки
    Тянулась, не столько бы глупы человеки

    Меньшу в пользу большие времени часть трудну
    Снося, и довольно дней поправить имея
    Себя, когда прежние прожили шалея.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    любве мати {Там же, стр. 16.}; может быть потому, что это не сатира, и слог следовательно как бы возвышеннее; также тяжелые обороты, о которых говорили мы, и обороты иностранные; напр.:

    Есть ли же знак хвального благодарства дати
    Твоего, какой либо, Августе желаешь.


    Другом добродетели весь свит признал Тую.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    Мы были бы неправы, если б не сказали, что у Кантемира есть сильные, прекрасные места, даже поэтические. Приведем в пример некоторые:

    Пел петух, встала заря, лучи осветили

    На поле предки твои; а ты под парчею
    Углубленмягко в пуху телом и душею
    Грозно сопешь.

    Видел я столетнего старика в постели,

    И на труп больше похож; на бороду плюет.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    В оде 1-й (оды вообще написаны более возвышенным тоном):

    Разны животных оживил он роды;

    Удобно взносит, часть же сечет воды,
    Ползет или ходит грубейшее племя.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    В посвящении Елизавете I:


    Трижды на струны навел; и уста отверсты
    Готовили Тебе песнь; трижды разделяя
    Быстро воздух, прилетел из вышнего края
    Небес белокурый бог.

    В 1754 году издано было сочинение в стихах, Буслаева, под следующим заглавием: "Умозрителство душевное описанное стихами о переселении в вечную жизнь превосходительной Баронессы Марии Яковлевны Строгоновой, изданное в Москве 1734, Января в 22 день, чрез усерднейшего слугу ее Петра Буслаева". - Содержание сочинение не допускало автора писать простонародно по своей серьезности, и требовало церковнославянского языка (как тогда было необходимо). Оно может служить образцом тогдашнего слога. В слоге решительно удержан характер церковнославянский, встречаются формы его и обороты, конечно с переносом русских употреблений при этом важном характере церковнославянской речи встречаются еще слова иностранные; таким образом сочинение это показывает состояние слога в России в то время (собственно слога серьезного, по преимуществу общего, или почитаемого общим, содержания). Приведем примеры сказанному нами:

    Трость, копие, и гвозди: страстей инструменты;
    От чего трепетали Света Элементы.

    Странных приемнице, мать сирот милосерда.

    Соч. кн. А. Д. Кантемира, Спб. 1836.

    Марие: ты благу часть от мене избрала,
    Живущи в мире, мира страсти все попрала.
    Люты были болезни, света ты с напасти,

    Скончала течение, соблюла ты веру,
    Сего ради приях тя, возлюбив над меру.
    Присем всемогущую простер к ней десницу,
    Осенив просветил ю, как светлу зарницу.


    Во одеждах пресветлых, как чистые девицы.

    Крила несли до Бога верьх эмпирейской сферы.
    На небесном театре триумф отправляти.

    Благи дела: Марию возводили чесно,

    Устретала ж персона, с неба еще ина.
    Можно знать: что, Мария была Магдалина.

    Красен был вратник, лицем, в морщинах с брадою,
    Навислы были брови, с главою седою,

    Держал в руках своих, ключь, паче звезд светлейший.

    Первием Господь взыде с матерью своею
    Приять Марии душу, со свитою всею.

    Умозрителство душевное, ч. 2

    и в стихах обыкновенные и даже нетяжелые узы оборота; перешагнул вместе с этим почти и пределы стиха. Но собственно отпечаток того, или другого влияние лежит на слог, на оборотах, на формах слов, на словах даже, и вообще на всем, что может выражать тот или другой характер; целое непосредственно составляется из мелких, часто ничтожных особенностей. И здесь в этом сочинении некоторые обороты носят оттенок языка церковнославянского: вообще же лежит этот характер на всем слоге. Из вышеприведенных примеров это, надеемся, видно. В этом сочинении есть достоинства слога и достоинства поэтические, что также, надеемся, видно, несколько по крайней мере из вышеприведенных примером. К этому стихотворению присоединены примечание, объясняющие смысл стихов, которые написаны таким же слогом, и так как они в прозе, то обнаруживающийся здесь период носит характер церковнославянской. Приведем и отсюда некоторые примеры в доказательство слов наших: "Должно памятовать: яко ничтоже приятнее, сладше, желательнее, милостивее и любезнее Бога быти может". {Умозрителство душевное, стр. 3.} - "В алтерацию многие пришли, и несколько в молчании прибыли". "Адской вопль чрез фигуру поэзии: Гипербола; разумеется, превеликой вопль: которым кричали без памяти, ничего бо помнить не хотели; кроме отлучения ее". {Там же, стр. 11.} - "В девических же персонах: яко живописцам, тако и поетам, сия описывать обычаи есть". {Там же, стр. 26.} "Никтоже, и ничтоже верующих истинно от любви Божией разлучити имать свободность, якоже и Марию сию", {Умозрителство душевное, стр. 37.} и пр. и пр.

    В 1734 же году была написана ода на взятие Гданска, Тредьаковского. В ней видим мы тот же или почти тот же характер, как и в стихотворении Буслаева. Впрочем в ней гораздо меньше церковнославянизмов и вообще оттенка церковнославянского языка; она написана более по-русски, тем ужасным изломанным русским языком, которым тогда писали; но в этом отношении язык у Тредьяковского совсем не то, что у Кантемира,-- несравненно ниже и хуже. Разница еще в том, что у Буслаева есть поэтические места и вообще поэтический и какой-то особенный, важный характер; а у Тредьяковского ничего этого нет; видна одна бездарность и ломаный, безобразный язык; одни его неуклюжие формы, совершенно ничем неодушевленные, ни мыслию, ни жизнию слова. Ода посвящена Бирону - он был достоин этого; уступаем ему Тредьяковского.

    Выпишем примеры из оды; она говорит сама за себя.

    Воспевай же лира песнь сладку
    Анну то есть благополучну

    К нещастию в веки тем скучну
    . . . . . . . . . . . . . . .
    . . . . . . . . . . . . . . .
    Что хотели быть долго в споре

    И с воином в бои неумильном.
    Все Виетлою ныне рекою
    Не Скамандру ли называют
    Не Иде лиимя налагают


    Ищет и помощи в народе
    Что живет при брегах Секваны
    Тот в свои проигрыш барабаны
    Ее Веиесминды бьет в пригоде.

    Купно воинами повсюду
    Уж махины ставит разрезом
    ВРоссов на роскатах вне уду;
    И что богат многим припасом

    Ободряет в воинах злобу
    Храброго сердца неимущих
    Едино токмо стерегущих
    Соблюсти б ногами жизнь собу.

    Магистрат зря с стены последней
    Что им в помощи несоседней
    И что в приятстве Станислава
    Суетная была надежда

    Ах! кричит: пала наша слава
    Анна Августа Августнйша!

    Ода торжественная о здаче города Гданска сочиненная в вящую славу имени Всепресветлейшие Державнейшия Великие Государыни Анны Иоанновны Императрицы и Самодержицы Всероссийские чрез Василья Тредиаковского Санкт-петербурские Императорские Академиа Наук Секретаря. Спб. 1734. (с Немецким переводом).

    Таково было состояние Русского слога.

    имеющего пробудиться в народе, служит только народной его жизни, составляет только речь народа, в таком случае и в языке самом не пробуждается элемент общего; все горит исключительностью, резням, национальным характером, везде слышится звук голоса и живая речь народа; - разговор - вот настоящая сфера его. Таков был язык русского народа, находившегося под определением исключительной национальности; над языком, как выражающий отвлеченное для народа общее, доступное лишь для возможного созерцания в религиозной форме, являлся церковнославянский язык, понятный ему, но извне, недоступный ему, как орудие в его жизни. Историю этих языков, этого двойственного слога мы представили если не вполне, то достаточно подробно, думаем, для нашей цели. В период национальности все, что только возвышалось над ее исключительностью, при выражении в слове письменном, непременно должно уже было переходить в сферу языка церковнославянского, ибо исключалось народною жизнью и не находило места в языке русском, тогда строго национальном. Наконец это определение национальности потряслось, и граница, лежавшая между двумя языками, нарушилась. Мы видели уже при Алексее Михайловиче12 возмутившимся быт народный; настало в русском народе стремление перейти в высший момент, момент, в котором общее становится его содержанием; возникла потребность индивидуума, с пробуждением которого в народе могло быть только доступно общечеловеческое, - общее, до сих пор отвлеченно хранившееся для него в сокровищнице религии. Вместе с тем и язык должен был оторваться от своей национальности, стать выражением общего; в нем должен был развиться новый синтаксис и возникнуть новый слог, который отвлеченно до сих пор являлся ему в языке церковнославянском вместе с отвлеченной сферой общего в религии, которого выражением был этот язык. Переходы случаются постепенно; предыдущее состояние должно прежде потрястись в себе, явить ложь в нем заключающуюся, чтобы уступить место другому, новому; иначе, если оно крепко, полно жизни - никакие великие характеры не сладят с ним и разобьются об него, как детская игрушка. Вместе с новым стремлением в народе пробудилось новое движение и в языке, пробудилась потребность нового слога, соответствующего новому, требуемому содержанию, и язык прежний исказился; в нем появилась странная, небывалая смесь слов церковнославянских и русских, ставшая слогом того времени. При Алексее Михайловиче, когда еще внутри и без признания сокрушался быт народный, писались комедия, произведения, по форме своей принадлежащие литературе, и силлабические стихи еще с отблеском религиозного содержания. Они писались слогом, в котором странно и дико становились церковнославянские слова и формы с самыми простонародными. Это не было сочинение на церковнославянском языке; это не была русская речь; нет, это была смесь, порожденная новой потребностью; язык вместе с народом должен был оторваться от определения национальности, в нем пробудилась потребность общего, в нем должен был вполне развиться синтаксис, он должен был дойти до письменности во внутреннем значении этого слова. И состояние самое языка в России, потрясенное в прежнем своем виде, свидетельствовало уже о том, что новый момент должен явиться. Язык, способный выражать общее содержание, перешедший от определения исключительно национального, вместе с народом, вместе с содержанием своим, к общему, в то же время вполне развивает все свойственные, собственно ему именно, силы; и как народ, перешедший уже в сферу общего, возвеличивает свою национальность и становится выше как народ, так и язык его, вместе с ним отрываясь от национальности, переходя в общее, становится выше сам как язык, развивая всю глубину и обширность собственных своих сил и представляя меру постижения общего. Не будучи простым внешним орудием мысли народа, но имея свою неотъемлемую самостоятельность и жизнь, язык именно в своей сфере, как язык, а не как просто знак, развивается и наполняется общим содержанием, вполне сохраняя вместе с народом свою личность, самобытность, не переставая быть национальным, но вполне только развертываясь в новой высшей, обширнейшей сфере. Итак, не потеряна национальность языка, не потеряна, но еще возвышена, как говорили мы прежде о народе самом. Национальные выражения, национальные особенности, даже исключительная физиономия не пропадут так же, как не пропадут и особенности национальные народа, как скоро общее действительно проникнет народ и уничтожится односторонность отношения; только односторонность, исключительность составляет препятствие; она уничтожится, - и вид, и жизнь, физиономия национальная в период исключительности, ничему не мешает, напротив, возвращает свои права: все состояло в отношении, во взгляде. Только через индивидуума может стать доступным общее народу; только через индивидуума может и в языке возникнуть общее; если индивидуум (в своем значении, а не в смысле какого-нибудь известного лица) должен был возникнуть в народе, чтобы повести его далее, то должна была вместе раздасться речь индивидуума, новая, неслыханная речь, как индивидуум отторгнутая от сферы жизни и речи национальной. Когда, двинувшись к новой сфере, весь всколебался язык, у нас были попытки, только показывавшие потребность нового определения, стремления к нему; у нас появились писатели, появились имена, отделившиеся в общем кружении от народа, - ибо и сам народ переставал быть тем, чем был, - являвшие тем, что миновало время национальности. Но это еще ничего не значило; не внешнее влияние имей и лиц могло это сделать; оно только намекало на индивидуума, оно только указывало, занимало его место; но значение индивидуума должно было быть внутренним. Только в гении этой сферы языка мог явиться желанный индивидуум. Состояние слога, нами описанное и объясненное, слога, этого существенного знамения человека, требовало гения. Час пришел. Он не замедлит явиться.

    В то время, когда переворот, потрясший всю Россию, потрясал вместе и язык, когда Стефан Яворский и Феофан Прокопович, свидетели и вместе действующие лица великого переворота, говорили Слова, писали свои сочинения, когда Кантемир начинал только писать, свои силлабические стихи; в это время, далеко от сцены этих переворотов, на краю земли русской, близь Холмогор, молодой рыбак томился беспокойством и жаждою познанья; этот юноша был Ломоносов. Он был не причастен этому движению,-- почти без всяких средств, почти не видящий следов просвещения, не имея никаких данных, залогов, оснований, кроме своего душевного стремления, снедающей жажды, которой не было почти никакой возможности удовлетворить; он даже не мог звать просвещения - все оно было в нем, в его стремлении; самые предметы знания были ему неизвестны; вдали от наук, от движения мысли и знания, он один, этот юноша томился неопределенною, глубокою жаждою просвещения. Все, что мог он отыскать здесь, были церковные книги, которые читал он, и которые первые положили основание его образованию. Церковнославянский язык был первое, с чем он познакомился. Не находя никакого средства удовлетворить дальнейшей своей потребности 16-ти летний юноша решился бросить свою родину и идти в Москву. Подробности его побега так известны, что не нужно, думаю, повторять их. Он был так счастлив, что добрался до столицы; судьба помогла ему; в Москве был он определен в Заиконоспасское училище, где наконец миг учиться и учился ревностно, как можно было ожидать. Феофан Прокопович узнал его, и тот, вся жизнь которого была посвящена наукам и знанию, умел оценить понятное и сродное ему стремление в молодом человеке; Феофан постоянно был его покровителем и защитником. Ломоносов был переведен в 1735 году в Петербургскую Академию и потом чрез два года отправлен за границу; там продолжал он приобретать разнообразные познания и в 1741 году он возвратился в Россию, где наконец развил свою многообразную деятельность; литературная составляет предмет нашего внимания. Дело Ломоносова - видимость факта. Ломоносов создал язык, преобразовал по крайней мере; это найдено всеми: это также видимо, как Петр преобразовал Россию, и это повторяется всеми, не смотря на то, что эти выражения, по нашему мнению, не соответствуют настоящим образом делу, обозначают только его и на него указывают. Но в чем состоит значение этого преобразования, в чем состоит значение великого подвига, так всеми признанного, - вот вопросы, которые надо решить.

    Из предыдущего нашего определения развития языка вообще и состояния языка нами показанного, видно, чего требовал, чего ожидал язык; отсюда уже понятно определение имеющего возникнуть явления. Уже разрушилась национальная сфера языка; он должен был перейти, как язык, в сферу общего; он требовал индивидуума, с которым только был возможен этот переход; индивидуум явился; этот индивидуум был Ломоносов. Вот глубокое, существенное значение Ломоносова. Ломоносов понял современное состояние языка, он понял требования языка русского, современное отношение языка церковнославянского к языку русскому и значение первого для последнего; он понял все это, и новый язык явился. Ломоносов разрешил, наконец, эту странную смесь, признал за языком нашим право перенестись самому в высшую сферу, очистил его от странных славянизмов, и возвел его в эту высшую область, постановив его языком, в котором может выражаться общее; в тоже время он понял всегдашнее значение церковнославянского языка для русского. Кончилась смесь, отделились славянизмы, сталкивающиеся с простонародными выражениями; навсегда удалены церковнославянские формы, чуждые языку или, если, и нечуждые, в нем уже не находившиеся. Свободный от этой старинной примеси, от древних притязаний церковнославянского языка, вследствие коих вторгался он насильственно в язык русский, русский язык свободно вознесся в новую сферу, в сферу общего. Великое дело совершилось; язык преобразился. Вдруг в 1759 году явилась первая ода Ломоносова, и вдруг послевсего того, что было писано, чем являлся язык, изумленное ухо было поражено звуками нового, неслыханного слова. Мы не разбираем здесь этой оды в поэтическом отношения, а только в отношении к языку; просим теперь припомнить все примеры, нами приведенные существовавшего доселе слога. Мы просим также сколько возможно оторваться от настоящего, от живой его современности и перенестись в тот момент, иметь за собою только прошедшее до того момента. Мы знаем, что это иногда бывает трудно, но это необходимо, чтобы понять истину, находящую себе осуществление в моментах. Мы знаем, как особенно невозможно это будет для тех, которые прицеплены к настоящему времени, пользуются следственно современным удобством мысли, никогда не возвысятся над современностью, от которой надобно оторваться, от этой текущей современности, которая проходит, давая исторически жизнь являющемуся моменту, - оторваться от случайности, одним словом. Свое время, которого они плод, необходимое ограниченное последствие, считают они мерилом для всего, для всех времен и не понимают движения истины и великих, ею проходимых моментов, моментов предыдущих, которых часто спесивым результатом они являются; но это не их вина и они безвредны, как случайные явления; они составляют хвастливость именно случайной стороны момента при его современности, настоящности; но мы о них собственно не говорим. Пустоцветов нет в движении истории, но их довольно бывает в современной случайности еще настоящего момента, и эти пустоцветы носят характер времени, в котором они являются, и пустоцвет XIX разнится от пустоцвета XVII столетия. - Сверх того, всего труднее кинуть свежий взгляд именно на Ломоносова, все мы оды его давно слышали, прежде нежели давали себе отчет о них, сравнивали их просто с современностью нашею и вообще смотрели на них, как на современные; к тому же он конечно наши; наш язык и литература прямо к ним примыкают, и мы смотрим на них сквозь последующее, тогда как надо смотреть сквозь предыдущее, в связи моментов, чтобы понять их настоящим образом; мы чувствуем это сродство, которое лежит в нашем представлении о Ломоносове; оно доказывает, что Ломоносов связан с нами, связан как начало; утверждает за ним этот его великий подвиг и в тоже время мешает быть нам, - в чувстве простого современного созерцания, не возвышенного общею мыслию, - вполне свободными и беспристрастными, и нам несравненно легче кинуть свободный и свежий взгляд на Кантемира, нежели на Ломоносова. Пусть же теперь, освободясь от современного ограничения времени, (что признаем труднее при Ломоносове, нежели при ком-нибудь) припомня все примеры, нами приведенные существовавшего доселе слога, особенно стихотворение Буслаева и оду Тредьяковского, взглянут на оду Ломоносова и поймут великое значение, с нею соединенное. Выписываем здесь несколько строф из нее, чтобы указать на появление Ломоносова в языке; о стихосложении мы не говорим:

    Вот первая строфа первой оды Ломоносова:


    Ведет на верх горы высокой,
    Где ветр в лесах шуметь забыл,
    В долине тишине глубокой.


    И с шумом вниз с холмов стремится;
    Лавровы вьются там венцы,

    Далече дым в полях крутится.

    Что так теснит боязнь мой дух?

    Что бьет за странный шум в мой слух?
    Пустыня, лес и воздух воет?


    Над войском облак вдруг развился,
    Блеснул горящим вдруг лицом;
    Умытым кровию мечом


    Не сей липри Донских струях
    Рассыпал вредны Россам стены?
    И Персы в жаждущих степях


    Как к Готеским приплывал брегам,
    Так сильну возносил десницу;

    Когда он те поля топтал,


    Герою молвил тут Герой:

    Не тщетен подвиг мой и твой,
    Чтоб Россов целый свет страшился.


    На Юге Анна торжествует,
    Покрыв своих победой сей,
    Свилася мгла, Герои в ней,


    Как в клуб змия себя крутит,
    Шипит, под камень жало кроет,
    Орел когда шумя летит,



    Что иго лютое сбросили,
    И что на Турках тягота,

    И варварские руки те,

    В полом уже несут оковы!

    Которы для отгнанья стад
    Чужи поля топтать готовы!



    Пришед, овец пасет где друг,
    С ним песню новую заводит.
    Солдатску храбрость хвалит в ней;

    И вечно тишины желает
    Местам, где столь спокойно спит;
    И ту, что от врагов хранит,

    Откуда возник этот язык, эти стихи? Какое неизмеримое расстояние от предыдущего.

    Теперь постараемся рассмотреть ближе и полнее подвиг Ломоносова.

    6*Там же, ч. VI, стр. 395.

    12

    Раздел сайта: