1751 ДЕКАБРЯ 16. РЕПОРТ В КАНЦЕЛЯРИЮ АН О КНИГЕ
„КНЯЖНА ЕРОНИМА“, ПЕРЕВЕДЕННОЙ И. В. ШИШКИНЫМ
В Канцелярию Академии Наук
Репорт
Данная мне из Канцелярии Академии Наук для свидетельствования, переведенная с французского на российский язык книжка, называемая „Княжны Еронимы, дочери Дмитрия Палеолога, брата цесаря Константина, последнего на Востоке“, которую я посвидетельствовал, и по освидетельству моему явилась достойна к печати. Того ради Канцелярии Академии Наук сим репортую.
Советник Михайло Ломоносов
Примечания
Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписанному Ломоносовым (ААН, ф. 3, оп. 1, № 158, л. 205).
Публикуется впервые.
18 октября 1751 г. Ломоносов подал в Канцелярию АН доношение, где сообщил, что Р. И. Воронцов, брат вице-канцлера, желает напечатать на свой счет переведенную И. В. Шишкиным книгу о княжне Иерониме (ААН, ф. 3, оп. 1, № 158, л. 202).
Публикуемый отзыв дан Ломоносовым по требованию Канцелярии АН, которая журнальной резолюцией от 19 октября 1751 г. поручила ему проверить, нет ли в книге „каких противностей“ (там же, № 520, л. 389).
Решение Канцелярии о напечатании книги состоялось 16 января 1752 г. (там же, № 521, л. 50). К началу мая того же года книга была отпечатана (там же, лл. 186 и 188 об.). Она выдержала затем в XVIII в. еще три издания (1765, 1783 и 1796).
„История о княжне Иерониме, дочери Дмитрия Палеолога, брата греческому царю Константину Мануйловичу“. Написанная в форме исторической повести любовно-приключенческого жанра, она рассматривалась в Академии Наук и печаталась как перевод с французского. Ломоносов тоже называет ее переводной. Однако французский ее оригинал не отыскан. Евгением Болховитиновым высказано мнение, что „История о княжне Иерониме“ является оригинальным произведением И. В. Шишкина, который замаскировал свое авторство, назвавшись переводчиком.