• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Репорт в Канцелярию АН о французской грамматике, переведенной В. Е. Тепловым. 1750 июля 2 (№ 378)

    1750 ИЮЛЯ 2. РЕПОРТ В КАНЦЕЛЯРИЮ АН О ФРАНЦУЗСКОЙ
    ГРАММАТИКЕ, ПЕРЕВЕДЕННОЙ В. Е. ТЕПЛОВЫМ

    В Канцелярию Академии Наук

    Репорт

    Присланный ко мне перевод французской грамматики на российский язык мною пересмотрен, который Канцелярии академической обратно отдая, репортую, что оная грамматика на российский язык переведена изрядно, а тот, кто оную переводил, в переводчики произведен быть достоин.

    Профессор Михайло Ломоносов

    Июля 2 дня
    1750 года

    Примечания

    Печатается по собственноручному подлиннику (ААН, ф. 3, оп. 1, № 142, л. 251).

    Впервые напечатано — Материалы, X, стр. 464.

    В. Е. Теплов в качестве свойственника Г. Н. Теплова был в Академии Наук на особом, привилегированном положении (ААН, ф. 3, оп. 1, № 103, л. 208; № 456, л. 58; № 459, л. 5; № 460, л. 67). Льготные условия позволили ему в сравнительно короткий, примерно годовой, срок перевести французскую грамматику Ресто. Это был первый распространенный ее вариант („Principes généraux et raisonnés de la grammaire françoise“), превышавший по своему объему более чем в пять раз второе, сокращенное издание той же грамматики, переведенное за два года перед тем И. С. Горлицким (см. документы 374 и 375 и примечания к ним). Перевод Теплова, оконченный им в июне 1750 г. (ААН, ф. 3, оп. 1, № 142, л. 246), был передан Академической канцелярией на отзыв Тредиаковскому, которому предлагалось исправить его, если потребуется (там же, л. 246). Тредиаковский поспешил ответить, что „перевод сделан нарочито, так что... ненадобным рассудилось поправлять оный как такой, который чист и вразумителен“ (там же, л. 248). Канцелярия после этого запросила еще по тому же предмету и Ломоносова, предложив ему высказаться и по вопросу о том, достоин ли Теплов производства в переводчики (там же, № 519, л. 246).

    Через неделю после получения в Канцелярии публикуемого отзыва Ломоносова Теплов подал прошение о награждении его чином и жалованием переводчика (там же, № 143, л. 8). Его ходатайство было удовлетворено: 16 июля 1750 г. он был назначен переводчиком в Ведомостную экспедицию (там же, № 519, л. 290).

     460, л. 504). К августу следующего, 1751 года книга была отпечатана (там же, № 166, л. 486), но в продажу ее еще не выпустили, а в феврале 1752 г. Канцелярия поручила Теплову добавить к ней „вокабулы из Пеплиеровой грамматики“ (там же, № 138, л. 242). Дополненный Тепловым перевод вышел в свет лишь в июне 1752 г. (там же, № 166, л. 491).

    Раздел сайта: