• Приглашаем посетить наш сайт
    Прутков (prutkov.lit-info.ru)
  • Доношение Канцелярии АН в Сенат о выдаче А. Л. Леонтьеву и семье умершего И. К. Россохина вознаграждения за перевод книги о маньчжурском народе. 1762 июля 18 (№ 463)

    1762 ИЮЛЯ 18. ДОНОШЕНИЕ КАНЦЕЛЯРИИ АН В СЕНАТ О ВЫДАЧЕ
    А. Л. ЛЕОНТЬЕВУ И СЕМЬЕ УМЕРШЕГО И. К. РОССОХИНА
    ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ ЗА ПЕРЕВОД КНИГИ О МАНЬЧЖУРСКОМ НАРОДЕ

    В Правительствующий Сенат из Канцелярии Академии Наук

    Доношение

    Прошлого 1756 года марта 29 дня при указе из Правительствующего Сената прислана в Академию для переводу на российский язык купленная в Китае при последнем караване книга в шестнадцати томах, содержащая описание всего Манжурского народа и правления, которую по переводе велено взнесть в Правительствующий Сенат, а за сей перевод употребленный к оному китайского и манжурского языка переводчик Россохин, который в 761-м году умре, обнадежен награждением. Ныне же оная книга переводом окончана, и переводили оную, а именно 1, 2, 3, 6 и 8 томы, итого пять томов с примечаниями показанный Россохин, а достальные десять томов, за выключением седьмого яко ненужного и одно родословие незнатных китайских фамилий содержащего, Государственной Коллегии иностранных дел переводчик Алексей Леонтьев, который сверх того присовокупил еще при своем переводе манжурским и китайским словам толкования, расположа оные по российскому алфавиту, и сочинил с китайской географии ведомость о всех Китайского государства губерниях. А понеже в переводе оной китайской истории наибольший труд употребил вышеписанный Иностранной коллегии переводчик Леонтьев, который, объявляя, что он тое историю переводил, исправляя притом и по Иностранной коллегии должность свою, и в силу предписанного академическому переводчику Россохину от Правительствующего Сената обнадеживания, просит о равномерном награждении. Того ради Канцелярия Академии Наук сим представляет, не соизволит ли Правительствующий Сенат по силе означенного своего обнадеживания оставшимся после умершего переводчика Россохина жене и детям для их бедности, также и переводчику Леонтьеву за особливый его немалый труд учинить награждение, какое Правительствующий Сенат сам заблагорассудить соизволит. А переведенные оной истории томы в Правительствующий Сенат взносятся при сем.

    Граф К. Разумовский
    Михайло Ломоносов
    Иван Тауберт

    Секретарь Михайла Гурьев

    Июля 18 дня

    1762 года

    Примечания

    Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписанному Разумовским, Ломоносовым и Таубертом (ЦГАДА, ф. Канцелярии Сената, № 3055, л. 606).

    Публикуется впервые.

    О переводе и печатании «Описания манчжурского народа» см. т. IX наст. изд., документ 276.

    Хоть публикуемое доношение подписано и не одним Ломоносовым и хоть окончательный текст доношения выправлен не его рукой, а рукой Тауберта (ААН, ф. 3, оп. 1, № 208, л. 405), однако почин в этом деле принадлежал бесспорно Ломоносову: о работе, выполненной Россохиным и Леонтьевым, он высказывался с особенным уважением как о «немалом» труде (документ 470, § 62).

    И. К. Россохина и А. Л. Леонтьева можно смело назвать первыми русскими синологами. Оба были серьезными знатоками китайского и маньчжурского языков, изучением которых они занимались в Китае в течение долгого ряда лет: Россохин прожил там с 1727 по 174 г. (ААН, ф. 3, оп. 1, № 2332, л. 39), а Леонтьев — с 1742 по 175 г. (Русский биографический словарь, т. «Лабзин-Ляшенко», стр. 227).

    «первых трех коллегий секретаря» (ААН, ф. 3, оп. 1, № 968, л. 190).

    Раздел сайта: